Спокойней Çeviri İngilizce
2,747 parallel translation
Мне так спокойней.
I feel safer.
Не обижайся, но мне спокойней, если Фауста займется парковкой.
Nothing personal, but I'd feel better if Fausta handled the parking.
Спокойней.
Steady.
Спокойней, приятель.
Easy now, fella.
Мне стоит спокойней говорить о том, что случилось со мной там.
I need to get better at talking about what happened to me there.
- Будь спокойней.
- Stay calm.
Спокойней.
All right.
Потом посадил их обратно на стулья, как ни в чём не бывало, и спокойно доел.
Then he sat them back in their chairs like nothing had happened and finished his dinner.
Эти мелочи не дают мне спать спокойно.
It's the little things that eat at me.
После всех этих лет, правительство спокойно строит козни Конраду и его роль во взрыве самолёта, не говоря о том, что случилось с Дэвидом Кларком.
After all these years, the government is quietly building a case against Conrad and his role in the downing of that plane, not to mention what happened to David Clarke.
В любом случае, это не помешает вам спать спокойно.
Either way, you're not gonna lose any sleep over it, are you?
Я не знаю, смогу ли спокойно рассказать это, но я подходил к дому вчера вечером, подходил к двери, и там была маленькая девочка лет 12 или 13 читающая книгу в кустах.
I don't know if I should even say this, but I got home last night, got to my door, and there was little girl of about 12 or 13 reading a book in a bush.
И что он может спокойно оставаться тихим примерно два часа, удивляясь, почему он не выиграл Оскар!
And that since he can easily stay quiet for two hours, he's wondering why he didn't win an Oscar!
И ради собственного спокойствия лучше тебе не светить им по комнате.
And for your own peace of mind, you might not want to shine that around the rest of the room.
Просто посиди спокойно, пока Рут и Джозеф не придут.
Just sit tight till Ruth and Joseph get here.
Я молюсь, чтобы всё прошло спокойно и на меня не нападали пьяные
I'm just praying that I can, like, slide by Dinah without being, like, drunkenly attacked.
Речь идёт не о материальных ценностях, а о безопасности семьи и спокойствия в мире.
Its about family, and we're all safe. And that is reward enough.
Может, тебе будет более спокойно целоваться не при людях?
Would you be more comfortable doing it privately?
Ты говорила мне, что надеешься, что шоу не станет бомбой и мы спокойно уедем домой.
You're telling me there wasn't a part of you hoping this whole thing would bomb and we could go home? How wrong you are.
Не будь меня, вам было бы спокойнее.
You would have had a good time without me.
Вы попали в аварию, и мне нужно, чтобы Вы сохраняли спокойствие и не двигались, тогда мы Вас вытащим.
You've been in a car accident and I need you to stay calm and hold still so we can help you out.
Спокойное утро, и скорей всего на этом перекрестке не будет столкновений.
I accept types 1 and 2 only.
Почему бы вам не сказать копам, что это все сделали вы, чтобы остальные спокойно отправились по домам.
Why don't you tell the cops you did it so the rest of us can go home.
Я не... я не спокойный.
It's not - - it's not that I'm cool.
Если бы он шёл спокойно, его бы никогда не взяли.
If he'd kept going, he'd never have been caught
Пока вы не явились туда, все было спокойно.
When you got there, everything was calm
Я никогда не говорила один на один спокойно с Киёми, поэтому, раз я в Нью-Йорке
I've never had, like, alone time or, like, downtime in any way with Kiyomi, so, while I'm in New York,
Я не в том настроении, чтобы радоваться 10 000 иен! Спокойной ночи!
I'm not in any mood to celebrate just 10000 yen.
Температура повышена, сердце колотится... Не так уж ты спокойна, как хочешь показаться.
Your body temp is elevated, and your pulse is a little quicker than it should be, for someone acting so cool.
Потому что, если бы она была моей матерью, если бы эти слова были написаны для меня, я бы не смог спокойно сидеть, пока кто-то не заплатил за ее смерть.
Because if this were my mother, if these words were written for me, I don't know how I could sit still until someone paid for her death.
"Мы не будем идти спокойно в ночь!"
"We will not go quietly into the night!"
Не двигайся, спокойно.
Don't move, stop.
Если бы не металлическое бедро, труп бы спокойно прошёл.
If it wasn't for the metal hip, it would've gone right through.
Просто я спокойный, но это не значит, что у меня нету характера.
I'm not so hot temper. It doesn't mean I've no temper.
Я бы не ушел, не пожелав спокойной ночи.
I wouldn't do that without saying goodnight.
Я постоянно говорила ей, если я только могла заставить тебя подписать контракт, в котором бы говорилось, что ты никогда мне не изменишь, что ты никогда меня не оставишь, что мы всегда будем вместе, тогда бы я спокойно решила, что да, я могу это сделать с тобой.
You know, I would always tell her, if I could just have you sign a contract that said "that you're never gonna cheat on me, you're never gonna leave me..." [Laughs] " And that we'll always be together,
Почему бы нам не пожелать спокойной ночи Грэйс и не пойти домой?
Why don't we, uh, say goodnight to Grace and go home?
Просто, чтобы ты знала, спокойно отправляйся в Уэльс, потому что настоящая мама Стейси, она не придёт в суд. Я всё уладил.
Just so you know, should go all right in Wales cos Stacey's real mum, she's not gonna be in court, I sorted it.
Я обещал положить всю свою жизнь на то, чтобы остановить это дерьмо, а теперь я могу выйти в отставку, спокойно осознавая, что я ничегошеньки не сделал.
I pledged my whole life to putting a stop to this shit and now I can retire, safe in the knowledge that I've done absolutely fuck all.
Не ради исполнения его воли, а ради спокойствия семей жертв.
Not to bend to his will, but to bring the families of the victims some peace.
Не нужно торопиться, спокойно и последовательно.
Doesn't need to be fast, just steady and consistent.
Я никогда не был таким спокойным.
I've never been so calm.
И жизнь казалась спокойной, хотя, на самом деле, она таковой не была.
And that life felt safe, even though it wasn't.
Я вам ещё покажу всю свою мощь! : ) Да он даже уйти спокойно не может!
Well, we'll see whose "crap" is bland and flavorless when I knock them death.
Я всегда метался перед камерой Пока не увидел твоего спокойствия
I was all over the place in front of a camera until I saw your stillness.
Господи, дай мне спокойствие принять то, чего я не могу изменить, дай мне мужество изменить то, что я могу изменить и дай мне мудрость отличить одно от другого.
God, grant me the serenity to accept the things I cannot change, the courage to change the things I can, and the wisdom to know the difference.
Если мы выследим Халида, и выяснится, что он ни к чему не причастен, тогда вы будете спать спокойнее, и докажете, что мы заблуждались.
If we track down Khalid and it turns out his dealings are above board, then you can sleep better, confident you proved us wrong.
Ну, по крайней мере, теперь можно спать спокойно.
So at least we can sleep in our beds.
И она утратит спокойствие, если не изменит свою историю.
She'll wind up inside if she doesn't change her story.
Спокойней.
Easy.
Я врач неотложки, и я не верю в спокойные ночи.
Well, I am an E.R. doctor, and I don't believe in quiet nights.
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокоен 51
спокойствие приди 22
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокоен 51
спокойствие приди 22
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18