Спокойс Çeviri İngilizce
980 parallel translation
" спокойс €, сынок.
Take it easy, son.
Я ждала тебя с безграничным терпением, в спокойствии.
I waited for you calmly, with boundless impatience.
Это хорошо! Другими словами, с тебя довольно спокойствия старости?
You mean to say that you have had enough of the peace of old age?
[Мистер Симпкинс] Не было ли это связано с нарушением общественного спокойствия?
MR SIMPKINS : Could it be a violation of a city ordinance?
Люди сходят по нам с ума. Они не любят войну, но приветствуют солдат. И нас, жандармов, хранителей спокойствия, все почитают.
People are laughing at us but we keep the peace for them.
Артуро, просто для душевного спокойствия я хотел бы оставить радио-часы с одним из твоих людей.
Arturo, just for peace of mind I'd like to leave a radio watch with one of your men.
Но, пожалуйста, с большим спокойствием.
But, if you please, with more serenity.
"Нельзя осуществить революцию с элегантностью и со спокойствием".
"lt can't be done so elegantly... " so calmly or delicately...
Я хочу спокойно прожить с тобой всю оставшуюся жизнь. я люблю... вас.
I want to live the rest of my life freely with you. Seong Ran. I love you.
Рене Табар отсутствует, остался с родителями до завтра спокойной ночи, господин воспитатель
Rene Tabard : absent, staying with his parents until tomorrow Good night, housemaster
Я выну из него эту штуку с пулями, так нам будет гораздо спокойнее.
- I get these bullet things out, I'll be comfortable.
Ну что, вся форель может жить спокойно до следующего года, да, В.С.?
Well, all the trout can breathe easy for another year, huh, V. S?
Можешь продолжать спокойно лежать. Я думаю, с ним что-то не так.
You can keep laying there, I've got the feeling something is wrong with him.
Вы оставайтесь спокойно стоять и не двигайтесь с места, да?
But if the police catch us now, it's all over. You'll stay here and not move, all right? - Yes.
Мне гораздо лучше и спокойнее здесь, с вами.
I don't want to nag you, Poldi But after all, you really belong there
Когда я летал с ним, все было довольно спокойно.
He always seemed safe when I was flying with him.
Положите в карман, вам будет с ним спокойней.
Put it in your pocket, it will make you feel nicer to have it!
Мне всегда хотелось жить... в спокойном тихом домике на маленькой лондонской площади... с женщиной, которую я люблю.
How I used to long for a home of my own... in one of those quiet houses in the little London squares... with the woman I should one day come to love.
Босс хочет спокойно поговорить с твоим приятелем.
The boss wants a nice, quiet talk with your friend.
ваши манеры соответствуют новым временам я вовсе не искала встречи с вами я спокойно живу в доме моей матери спокойно?
I'm sure your manners are of a more recent and unfortunate day. After all, i didn't ask to see you. I was living here quietly in my mother's house... quietly?
С одной стороны - тяга к спокойной жизни. С другой - из-за тебя.
On one hand, it's safer, but also I'm doing it for you.
Мне нравятся те, с кем проще и спокойней, которым нечего терять.
I like my paloneys free and easy with nothing to lose they didn't ought to lose.
Я знаю какая у меня будет с ним жизнь, спокойная и надежная когда я думаю об этом мне становиться так хорошо
I know where I stand with him. Everything will be safe and secure. And I feel awfully good about it.
После встречи с незнакомцем, Конни Эннис, обычно спокойная и уравновешенная... становится нервной, вспыльчивой и уклончивой
Since meeting this stranger, Connie Ennis, normally calm, stable and frank becomes nervous, quick-tempered and evasive.
Спокойными могут быть те торговцы, что сотрудничают с мошенниками. Игорные дома процветают.
The only merchants safe from harm in your precinct are those who take wagers on the horses.
Он хороший, самостоятельный, очень спокойный, живёт с родителями, при хорошей работе.
He's nice and substantial. The easy - going type. He lives with his folks and has a good job.
"Её голос был спокойным и дружелюбным даже после того, как она выпила с полдюжины..."
"Her voice was quiet and friendly as she drank half a doz..."
Мы с Джанни поговорим потом спокойно.
Gianni and I will discuss it calmly
Я с самого начала знала, что этому придет конец, и поэтому спокойна.
I've always known it would have to end, so it's no shock.
И с ней я потерял душевное спокойствие
And with her, I had lost my peace of mind. "
Мне невероятно спокойно рядом с вами, Сэм.
I feel awful comfortable with you, Sam.
Это хорошее чувство, чувствовать себя спокойно рядом с тем, кто испытывает то же самое.
It's a good feeling, feeling comfortable with someone who feels that way too.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
And so falls it out with Rivers... and with Grey. And so'twill do with some men else... who think themselves as safe as thou and I - who, as thou know'st, are dear to princely Richard - - - And to Buckingham.
- А-а-а, подумать только, я мог бы сейчас спокойно сидеть с чашечкой кофе на оперном представлении, почитывая свою газету, или даже вашу, Блунт... на худой конец.
Aaaa - ah, and that I might be sitting quietly at a sidewalk cafe Opera Square reading my newspaper, or even your blount, in a pinch!
Мы чувствовали бы себя намного спокойнее, если бы Вы поехали с нами.
Well, I'd feel a whole lot better if you'd ride along with us.
Я поговорю с тобой завтра, Элли. Спокойной ночи!
- I'll talk to you tomorrow, Ellie.
Каким образом Россия может конкурировать с такой пропагандой? Спокойной ночи.
How can Russia compete with such propaganda?
С Гаспариной ей спокойнее.
With Gasparine all is calm.
Прекрасные спокойные дела с высокими гонорарами.
- Nice smooth matters with excellent fees.
А с тобой все было так спокойно.
He gets all worked up about it. You were playing so cool.
Теперь мы одни, и нам спокойно. Продолжим нашу интересную беседу. С удовольствием.
Now that we're alone, let's resume our little chat.
Мы будем жить в доме с большим садом, где мне будет спокойно. Мне нужна зелень. Для тебя же все эти поздние гулянки кончатся.
We'll move to a house with a garden where I can have some peace.
Я не забывала Бубе, но Стефано был единственным человеком, с которым я чувствовала себя спокойно и уверенно.
Bebo did not forget, but Stefano was the only person who gave me some serenity.
- Спокойно, он решил с нами договориться.
- Maybe he wants to negotiate.
Я даже не могу спокойно встречаться с продавщицей, потому что ты звонишь, и я сразу прибегаю.
I can't even go out with a stupid girl from a shop because you pick up the phone and I comes running.
Посмотри, как ты его изрешетил! С таким стрелком, мне было бы спокойней в такое время.
Mhhh... what a coincidence right now I could use a fast gun like you.
Вообще-то нет, просто с ней мне спокойнее.
Not particularly. It happened to be convenient.
Как ты можешь быть такой спокойной с этими монстрами без привязи?
How can you be so calm with those monsters on the loose?
С сильными руками, чистыми ладонями, спокойной совестью мы создадим великую нацию.
With strong arms, clean hands, conscience at peace, we will build a great nation.
- ј пока спокойно продолжаете пить с √ ребаном пиво.
- In the meantime, you keep quiet drink with a fucking beer.
- ћы с √ ерхетом ѕобильбаном хотели бы поговорить спокойно.
- We Gerhetom Pobilbanom would like to talk quietly.
спокойствие 282
спокойствие приди 22
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойная 33
спокоен 51
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18
спокойствие приди 22
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойная 33
спокоен 51
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18
спокойное 18
спокойно и медленно 17
спокойнее 430
спокойно ночи 82
спокойней 223
спокойным 24
спокойтесь 24
спокойно и медленно 17
спокойнее 430
спокойно ночи 82
спокойней 223
спокойным 24
спокойтесь 24