English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Старость

Старость Çeviri İngilizce

287 parallel translation
Вы проведете свою старость с женщиной, которой нравится делать других несчастными.
You'll spend all your old age with a woman who likes to make others unhappy.
У меня есть кое-какие сбережения моей жены, так что безбедная старость мне обеспечена.
I'll take care of my wife's money so I'll have something in my old age.
Подумайте, какая тогда Хильди ждёт старость?
What about Hildy's old age? Think of Hildy.
Это старость!
It's old age!
Кто, битву пережив, увидит старость, Тот каждый год в канун, собрав друзей, Им скажет :
He that shall live this day, and see old age, will yearly on the vigil feast his neighbours, and say
Они мне на старость.
They're for my old age.
Но вот старость непростительна.
But senility is unforgivable.
была ли у них страховка на старость?
Did they have insurance for their old age?
"Старость в лесу" замечательная пьеса.
- Aged in Wood happens to be a fine play.
Если не ждать следующего сезона, чтобы поставить "Следы на потолке", и уговорить Марго поехать на гастроли со спектаклем "Старость в лесу", мы могли бы прямо сейчас взяться за "Следы".
Instead of waiting until next season to do Footsteps on the Ceiling, which is in pretty good shape, and if Margo can be talked into going on tour with Aged in Wood, we could put Footsteps into production right away.
Старость - не радость.
No time, no time, no time.
Старость с лососем, молодость с сардинами.
Old age and salmon, youth and sardines
Да, старость!
Yes, old age!
Кровяные тельца, артериальное давление, её зубы, всё это указывает на глубокую старость.
Corpuscle count, blood pressure, teeth, all indicate extreme old age.
Старость - это награда для мужчины.
For a man, old age has rewards.
Это старость, сержант.
That's old age for you.
Старость, которая настигает всех.
It gets us all in the end.
Вы проведете старость здесь и зарастете бородой!
You'll come here to age, and you'll grow a beard!
Вот она - старость, начинаешь забывать собственные труды.
That's getting old, forgetting your own work.
Ее не иссушили скорбь и старость.
It yet hath felt no pain nor known no sorrow.
"Я это. - говорит. - только под старость понял".
"I've come to understand it," he said, "only in my old age."
Старость - не радость!
Ah, hostile old age!
На мою старость.
To my old age.
По-моему, старость - это сплошная тоска, лучше не думать.
You are becoming a lonely philosopher You can't be like that
Под старость или в расцвете лет, Ночью иль средь бела дня
In the old age or in the prime of years. At night or in broad daylight.
Рано или поздно, под старость или в расцвете лет
Sooner or later, In old age or in the prime of years, at night or in broad daylight,
Старость ужасна.
Old age is terrible.
- старость.
- Old age.
Нет, 25 это ещё не старость.
No, 25 is not old yet.
Тебя ждет та еще старость!
Some old age awaits you!
Старость - не радость.
The hermit's Left his cave.
Теперь ты знаешь, что такое старость.
Now you know what old age is like.
'ороша € жена, хороший дом, что еще надо человеку, чтобы встретить старость?
A good wife and a good home, what else does a man need at his old age?
Слушайте, Вы, господин из Парижа, знаете ли Вы, что Ваши бриллианты почти что у меня в кармане и Вы меня интересуете лишь постольку, поскольку я хочу обеспечить Вашу старость.
Cheater! and you know that your diamonds almost in my pocket? I am interested only in so I want you to secure old age.
Старость не радость!
- It's not easy, I know.
На то, что скрашивает нашу старость, На преданность, любовь, на круг друэей Не вправе ярассчитывать
And that which should accompany old age, as honour, love obedience, troops of friends I must not look to have.
Старость, Доктор - года, течение времени.
Anno Domini, Doctor - age, the passing of time.
Я ненавидел его старость с её придурью и сомнениями.
I hated his dotty, doubting senility.
Должно быть, старость.
( as Vicky ) THEY'RE ONLY DECORATIONS, MARY.
Когда б не старость ваша, я бы вам всю вашу бороду бы вырвал сразу!
If you were not old I would pull out Your beard at once!
Это не старость,
That's not old,
Имя ей - старость.
"Horrible virtue, old age."
"Ужасная добродетель по имени старость." Похоже на монолог Квазимодо.
It looks like a line of Quasimodo.
Я подумала "Для него старость - это, это стать неловким, медлительным, чувствовать боль, когда наклоняешься".
And I though, "That's being old for him, being clumsy, slower, being in pain when he bows".
Для нас старость это - утрата способности слушать.
For us, it'll be the incapacity to listen.
Семьдесят три ещё не старость.
Seventy three No great age.
Знаешь, мой верный друг, вот так я и представлял свою старость.
You know, my faithful friend, That's how I imagined my old age.
Она согреет твою старость...
The pleasure will light our old age...
Старость не наступит.
Never growing old.
Возможно, это старость. Но надолго меня не хватит.
I may be getting old and crotchety, but I won't put up with it anymore.
Это ужасные годы, Тереза. Старость - это ужасные годы. Ужасные.
These are terrible years, Theresa, terrible years

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]