Сыграй Çeviri İngilizce
659 parallel translation
Сыграйте роль моего мужа, или вы скомпроментируете меня.
"You will have to play my husband now, or you will compromise me."
Сыграйте вальс, чтобы мы потанцевали.
Play a little waltz so we can dance.
А теперь сыграйте что-нибудь восточное для Ма.
Play something Oriental for Ma.
Сыграй нам что-нибудь хорошее.
Play us something nice.
Сыграй что-нибудь другое
Play something else
Сыграйте на рояле.
Play the piano, huh?
А теперь сыграйте всю эту мелодию, но только как следует!
Now, then, play the whole thing through and play it properly.
Эй, парень, сыграй что-нибудь поживее, чтоб я заставил этого негодника плясать.
Pretty fellow, play a livelier tune that I can make this puny rascal dance to.
- Садись и сыграй партию, а?
- Come on. Sit down and take a hand, huh?
- Давайте, сыграйте что-нибудь помягче.
- Go on, play something soft.
Сыграй её, Сэм.
Play it once, Sam.
Сыграй, Сэм.
Play it, Sam.
Сыграй "Когда проходит время".
Play "As Time Goes By."
Сыграл для неё, сыграй и для меня!
You played it for her. You can play it for me.
- Пожалуйста, сыграйте.
- Please, come on.
Сыграйте.
Come on.
Да, сыграйте что-нибудь, отец.
Yes, play something for us, Father.
Сыграй что-нибудь.
Now just play...
Сыграй лучше что-нибудь веселое.
Please play something cheerful...!
- Сыграй что-нибудь для меня.
Play something for me.
- Садись, сыграй что-нибудь.
Sit down, play something.
Сыграй "Тихая ночь, святая ночь".
Play "Silent Night, Holy Night."
Садись и сыграй для босса.
Sit down and play for the boss.
- Сыграйте с начала.
— Liebestraum.
Милый друг, сыграйте нам что-нибудь, чтобы отпраздновать его появление.
Dear friend, play something for us to celebrate the arrival.
Вернись к своим корням и сыграй настоящую роль.
Let your hair go back to natural. Act real classy.
Сыграй нам что-нибудь
- Mother, do a scene for us.
Сыграйте что-нибудь для меня, Мистер Гитара.
Play something for me, Mr. Guitar.
Сыграйте что-нибудь еще.
Play something else.
Сыграй лучше предыдущую. Она не нравится мадам.
Play what you was playing before.
Сыграй моей рукой, Чинелас.
Play my hand, Chinelas.
- Сыграйте что-нибудь.
- Go ahead, play something.
Пожалуйста, сыграйте ещё раз.
Please play it again.
- Сыграйте как можно лучше.
Be sure you play well.
- Сыграйте что-нибудь для нас, дорогая.
- Play something for us, darling.
И сыграй на него в лотерею!
Play it at the lottery!
Раз у тебя гитара, сыграй что-нибудь.
Since you have the guitar, play something
Сыграй для меня, прошу тебя.
Play a song for me, please
Скажи, что у тебя морская болезнь, сыграй с ним в мини-гольф.
Tell him you get seasick. Play miniature golf with him.
Лилит, ну-ка, сыграй чего-нибудь для этих симпатичных ребят.
Lilith, strike up a little tune for these handsome lads. I ain't in no mood, Pa.
Ладно, сыграйим нашу. Ив, подпевай.
" Away, away, come away with me
- Сыграй "Мистификацию".
- Play "Mystification". - I don't know it.
Сыграйте за меня.
Go on, play for me.
Дорогой, сыграй лучше что-нибудь из своего.
Darling, why don't you play one of your own songs.
Сыграй ее еще раз.
Play it again.
Сыграй ее мне перед уходом.
Would you play it for me before you go?
Сыграйте "Грустную малышку"
Play "Melancholy Baby."
Я же говорю, сыграйте "Грустную малышку".
I said, play "Melancholy Baby."
Сыграй!
Play it.
Сыграйте еще раз.
You must play it again soon.
Сыграй на флейте.
Play the bamboo flute.