Так нет же Çeviri İngilizce
692 parallel translation
Так нет же!
! No more!
Он поклялся, что они вернутся через неделю, к началу съемок сцен с Кларой, так нет же!
He swore they'd be back in a week. Just the week we needed for Clara's scene, but no doing
Так нет же! думаешь, им это помешало творить свои делишки?
They wouldn't give her a moment's peace.
Так нет же, я такой щедрый, сотню!
Mimi Soriano was always the big man.
Так нет же. Вовлек меня, рассказал о какой-то тяжбе за наследство с сестрой.
But he spun a yarn about a lawsuit with his sister.
Можешь передать ей мой привет, а так же то, что у меня больше нет дочери.
" You can return with my greetings, and tell her I no longer have a daughter.
- Ну нет, не так же сразу.
- But this is much too soon.
- Нет, нет, ну зачем же так?
- No, no. What for?
Но ты же хотела, чтобы я так сделал, разве нет?
That was what you wanted me to do, wasn't it?
Но вы должны разрешить мне отвести вас обратно нет, нет обратно я так же пойду я собираюсь так прогуливаться каждое утро - так оздоравливаются в Европе Шла?
Walked?
ты слушай меня у вас так же нет денег.
Listening to me. You have no money. Why haven't you listened to yourself?
Почему бы нет? Раз Кит Клотч изменила имя на Кристофер Медден я то же могу так сделать
If Kit Klotch can change her name to Christopher Madden I can do it too.
Тут нет женщин, подходящих под описание, и я так же не видел никаких роллс-ройсов.
There is no woman here fiitting that description, nor have I seen any Rolls-Royces.
У вас же тоже нет ничего лучше, чем это, не так ли?
You don't have anything better than this, do you?
Нет, не так известный, как мудрый священник из храма Киемитсу Слышал историю такую же странную, как эта.
No, not even the renowned, wise priest from Kiyomizu Temple has heard a story as strange as this.
- Так почему же нет?
- Why don't you?
Нет, я не хочу привязывать тебя к себе таким образом. Ты свободен так же, как и прежде.
No, I don't trap my men this way.
Нет же! Не шути так.
Look at my nails.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Now, there's no one in the world fonder of Peter than I am... but if I were in your place - and believe me, I say this for your own good -
Ну же, миссис Берлинг, так это или нет?
Come now Missus Birling. Was it or was it not your influence?
Нет никакой палки, так же как и палочных ищеек.
There isn't any stick any more than there's a stick bloodhound.
Нет никакого смысла в том, чтобы вам нас обманывать так же как и в том, чтобы нам обманывать вас.
There's no sense in maintaining that you are deceiving us any more than we are deceiving you.
И конечно же у вас нет подходящего товара, не так ли?
Even so, I warrant you have nothing fit to sell me, have you, Captain?
Как же так получилось, что у одного меня нет алиби?
How come I'm the only one who can't have an alibi?
Да нет, ну не так же!
But not like that.
Скажем, вчера ты хорошо поработал, ну так что же, мне теперь всю жизнь тебя за это хвалить Нет, ты должен...
I am sure you understand that. It's sure thing...
Так что же, нет луны?
Oh! So, there's no moon?
- Нет, но она считает так же.
She thinks like you.
У вас же нет выбора, господин Рой, не так ли?
You really have no choice, Mr Roy. Have you?
Нет, так же нельзя!
No, you can't do this!
Она же и так богата, разве нет?
She's rich, isn't she?
- Нет так что же случилось?
So, what's the matter?
Нет, ты несвободна, так же как я несвободен, чтобы привязаться к уродине.
No, you're not free. Just like I'm not free to go after some ugly girl.
Нет, нет, зачем же так?
Let's not go as far as that.
Нет, я боюсь... Мы же цивилизованные люди. Хотя, если уж вам так хочется побыть наедине.
Well, after all, we are civilized people, unless, of course, you two prefer to be alone?
Но нет, это же так типично - говорить, говорить и говорить. Болтать, болтать и болтать.
That's typical- - talk, talk, talk, natter, natter, natter.
Нет, не так же.
No, he doesn't.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
If you can look into the seeds of time and say which grain will grow and which will not, speak to me who neither beg nor fear your favours nor your hate.
Эмиль, закончи это. Нет, не так, ты же знаешь, что я спешу.
Emil, do wind this up, you know I'm in a hurry.
Если бы мы могли отделиться и работать на себя. Мы могли бы грабить банки так же хорошо. Разве нет?
If we could just go off by ourselves, we could rob banks just as good, couldn't we?
В настоящее время, так же нет и конвульсий, потому что...
We can be sure all forces are after
Когда они увидят, что нас нет на яхте, за нами сразу же пошлют лодку. Ведь так?
When they realize we're out, they'll come looking.
Много у нас опыта по исполнению приговора? Нет. Так же, как и у нашего коллеги.
We know as little about executions as this gentleman himself.
О нет, ты обманул нас, Ром-Датт, так же, как и все сухоногие всегда обманывали наших людей.
Oh, no, you've cheated us, Rohm-Dutt, just as the dryfoots have always cheated our people.
Так скажи правду, ты же достаточно умён, а? Нет!
Tell me if you're smart
Так почему же их здесь нет?
So why aren't they here?
Так же он понимал, что в физике нет избранных систем отсчёта.
Also in physics, he understood that there are no privileged frames of reference.
У тебя же их так много, нет никакой нужды драться из-за этого.
Now you've got plenty to spare, so there's no need for us to get into a fight about it.
Но он не играл в шахматы. Нет, сэр, не в шахматы. Так во что же он играл?
He disposed of all this information in the most disturbing details.
Как только они захотят сделать что-то грязное ты треснешь их по голове и избавишься так же, как от того. Конечно, нет.
- Of course not.
А теперь бумажника там нет. Так где же он?
Now, the wallet is not there anymore, so where is it?
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59