Такая же Çeviri İngilizce
3,283 parallel translation
Даже несмотря на то, где мы находимся, давай не будем забывать, что она такая же бизнес-леди, как мы.
I'm just saying that despite where we are, let's remember, she's a business woman like us.
Но я бы хотела, чтобы у меня была такая же малютка, которую я могла бы баловать.
But I do wish I had another little one like that to spoil.
Вот почему ваша дочь приехала из Техаса, ведь у нее такая же группа крови?
That's why your daughter came in from Texas, right, she had the same blood type?
Такая же обезьяна была на той чертовой лодке.
Even the toy monkey was on that boat.
У меня такая же была.
Strange, I had the same one.
- В двух словах это сестра-толстушка обычного софтбола... такая же милая мордашка, только побольше и попроще.
- It's basically regular softball's fat sister... same pretty face, just bigger and easier.
Если Саймон невиновен, а женщина, под словами которой я подписалась, солгала она такая же пешка в игре короля, как и я.
I've sent guards to find him. If Simon is innocent, and the woman whose words I signed my name to lied, she's a pawn in this King's game as much as I am.
Апостолов, как правило, ожидает такая же участь, что и мучеников.
Apostles usually suffer the same fate as the martyr.
Алан, я такая же женщина, с какими ты и раньше встречался.
Alan, I am as much a woman as you've ever dated.
Ты такая же, как он.
In fact, you're like him.
Точно такая же.
You're exactly like him.
Неужели я такая же красивая?
Am I that pretty?
такая же и ты.
Hey, if your daughter is a supporting actress, so are you.
Мне пригодилась бы такая же.
- I would love a red cape like that.
Два, накидка такая же красная, как кровь.
And two, the cape was certainly as red as blood.
Точно такая же фотография была у тебя.
It's the same picture as the other one.
Пиздец, это нечестно, что им перепадёт такая же доля.
It's fucking unfair, that they get the same as us.
Такая же дикая?
A wild woman?
В детстве у меня была такая же карта.
When I was a child, I had a map like this.
В тот день я понял, что у здешних людей кожа совсем такая же, как и у нас.
That day finally I understand that your people's skin and ours are the same.
Если она такая же, как они, то, скорее всего, уже мертва.
If she was anything like her friends, she's probably dead.
Вы такая же чёкнутая, как и все её хреновы поклонницы.
You are just as delusional as the rest of her fucking groupies.
И причёска такая же.
She had her hair cut.
Марк Твен сказал "Разница между правильным и почти правильным словом такая же, как между молнией и мерцанием светлячка".
Mark Twain said that, "The difference between the almost right word and the right word " was the difference between the lightning bug and lightning. "
"Почти такая же, как раньше".
"almost the way it used to be".
У меня такая же юбка.
I have that skirt.
Ирландская сточная канава точно такая же как и вьетнамская сточная канава.
An Irish gutter is the same as a Vietnamese gutter.
Моя дочь такая же.
My daughter's is similar.
О, и если у вас возникнет такая же ситуация... лучше всего просто воспользоваться банкоматом, внести свои чеки... и сразу же обналичить их.
Oh, and, uh, you knovv, if you're ever in a bind... the best thing to do is just go to the ATM, deposit your checks there... and then you can withdraw'em instantly.
Такая же нелепица как мои слова, что я не спал с тобой.
Crazy just like me denying that I had slept with you.
Есть такая же?
Do you have anything like that?
Такая же хитрая и упрямая
Smart as a whip. Stubborn as a mule.
Ты все такая же бестактная неудачница.
You are still a total loser with no class.
Она такая же, что и остальная квартира?
Is it like the rest of the flat? Sir?
- Такая же. - Красивее?
- She's about the same.
- Нет, такая же.
- Prettier? - Again, about the same.
А ты всё такая же упрямая...
Still a smart aleck, huh?
У него такая же козлиная бородка, как у папочки Альтмана.
And he has a goatee, just like daddy Altman.
Знаешь, если с сейфом такая же канитель, ограбить это место сможет и ребёнок.
You know, if the safe is the same make, this place would be child's play.
Для меня это такая же новость, как и для тебя, Клайв.
It's as new to me as it is to you, Clive.
Я - такая-же девчонка.
I'm one of the girls.
Кто же ты такая?
Who exactly are you?
Понимаю, вы о ней никогда и не слышали, но всё же, не могли бы вы пойти к ней, и сказать, что вспомнили, кто она такая, и что Антония всё время о ней говорила?
And even though you never heard of her, I was wondering if you could just go over there, and say you just remembered her, and that Antonia talked about her all the time?
Такая дремучая? Да и просил же привести в порядок свои волосы!
I told you to run the vacuum cleaner because of your hair.
Что же за новость такая?
What great news?
Я не могу поверить, что эта идиотская идея с фейсбуком сработала, она же такая тупая.
I can't fucking believe his idiotic Facebook idea paid off! It's so fucking stupid!
Ты же знаешь, что у него есть такая песня..
"I will do your wife," yes.
И кто же вы такая, Эми?
Well, Amy, who are you?
- Но она же такая красивая.
- Oh, but she is so beautiful.
Она не такая как у всех, но все же ты должен выполнять задания и укладываться в сроки.
It's unlike any other, but you still have tasks to perform deadlines to meet.
Тут же такая история...
What's happened is...
такая женщина 30
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23