Такие как Çeviri İngilizce
6,501 parallel translation
Когда придет время, ЦерЕре потребуются такие как вы,.
Ceres will need men like you in the days to come.
Такие как я, сержант.
People like me, Sergeant.
Но твои два папы не такие как те.
But y-you're two dads are not like those two dads.
Обычные вопросы при знакомстве, такие как " Откуда ты родом?
Some getting-to-know-you things, like, "Where are you from?"
Думаешь, все маленькие городки такие как этот?
Do you think all small towns are like this one?
Есть новая программа для армейских врачей, и такие как ты могут работать в центрах скорой помощи.
They got a new program that credits army medic service and gets guys like you jobs in V.A. Emergency Centers.
Вот что такие как вы делают с детьми, отправляют их под землю, подальше от света, воздуха, хорошей жизни.
That's what your kind do to children, pack'em off underground away from light and nature and good things.
Вот именно, такие как я.
Me and my sort, aye.
Такие как вы поддерживают правила.
No, you're not the type to break rules.
В то время люди не говорили такие слова как "миксология" ( искусство составления коктейлей ).
That was when people didn't say things like "mixology."
Не все такие жёсткие, как ты, Датч.
Not everybody is as hard as you, Dutch.
Мне бы пригодились такие, как ты.
I could use someone of your complexity.
Вы такие же умные как и Доминик.
And you're just as smart as Dominick too.
Не такие люди, как я.
Not people like me.
И тогда возможно, она поймет, что несмотря на то, лесбийский секс бесподобен, в остальном мы такие же, как все.
And then maybe she'll understand that, um, aside from the awesome lesbian sex part, that we're-we're just like everybody else.
Другие семьи, как правило, такие скучные.
Other people's families are usually so dull.
Слушай, у нас осталось только несколько лет, чтобы ходить в колледж и изучать такие предметы, как актерское мастерство, фехтование и хореография.
Look, we only have a few more years left to go to college and learn all the fun stuff like acting and fencing and choreography.
Как вам такие птички?
How about those birds?
Такие ребята, как ты *
♪ It's guys like you, Mickey ♪ ♪ Guys like you ♪
Никто не поверил бы, в последние годы 19-го века, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
No one would have believed, in the last years of the 19th century, that human affairs were being watched from the timeless worlds of space.
Такие повреждения как те, что получаешь, сбив стрелка который только что застрелил трех человек в Вафельной Хижине?
As in... front-end damage like the kind you get running down a gunman who just shot up three people at The Waffle Hut?
Вы говорите так, как будто такие вещи происходят в вакууме.
You say it like these things happen in a vacuum.
Ну не все такие счастливые как ты, Сесар.
We all can't be as lucky as you, Cesar.
Такие заклинания сокрушаются, как и будете вы.
Such spells will yield, as will you.
Лига проводит такие значительные дела, как дуэли, на священных для них землях.
The League conducts matter of significance such as duels on grounds sacred to its beliefs.
- Но такие произведения, как "Путешествие на запад" или "Речные заводи"...
- but novels like'Journey to the West'... - What?
И как такие крошки создают столько шума?
How can such little people create so much noise?
Быть там, где все такие же как и ты.
Being somewhere where you're like everybody else.
- Ну, они у всех... вроде как такие.
- Well, everyone's are... kind of.
Потому что такие люди, как ты не меняются.
'Cause people like you... don't change.
Такие люди как ты.
People like you.
Мора сказала, что такие парни как Гатри -
Maura said a guy like guthrie,
Я не понимаю как ты умудряешься попадать в такие ситуации.
I don't even understand how you keep getting in these situations.
Женщины из другого мира, они... не такие, как другие девчонки.
These women from other worlds, they're... they're not like other girls.
Ты уже достаточно взрослый, чтобы понять такие сложные вещи, как эта.
You're old enough to understand complicated things like this.
О, Кэтти, если бы ты только знала, как больно слышать от тебя такие вещи после всех этих лет.
Oh, Cathy, if only you knew how it hurts to hear you say those things after all these years.
Такие, как ты, не имеют представления.
People like you, buddy, have no idea.
Почти такие же поганые, как русские.
Almost as bad as Russian.
И людей, которые их совершали. Они были такие же как ты или я.
And the people who did it, they looked no different than you or me.
Женщинам как мы... не нужны такие мужчины.
- Why do I stay? Women like us... we don't need men like that.
Джинни, не знаю чем заслужил такие слова, я только работаю, как проклятый и пью в меру.
Jeanie, I don't know what I've done to deserve you saying that, I mean, besides working all the hours God sends and not drinking nearly as much as I'm entitled to.
Но я никогда не была в отношениях с несколькими людьми и такие слова, как "нравится" и "любовь"
But no, I've... I've never done the full-on polyamorous thing, and I'm pretty sure that words like "like" or "love"
Дела Про Боно такие скучные, а вот читать твое дело - это как смотреть одну из моих любимых мыльных опер.
Pro Bono cases are so boring, but, I mean, reading your case file, it's like watching one of my favorite telenovelas.
И чтобы все были такие грустные, как обычно бывает, когда хоронят на холме.
You know, like everyone would be really sad, like hill funerals usually are?
Никогда не видел как ты делаешь такие крутые штуки.
I've never seen you do the gnarly stuff.
Мои отношения с Ганнибалом не такие пылкие, как у вас.
My relationship with Hannibal is not as passionate as yours.
Накачать мышцы, как у мужчин, а не такие тельца, как у тренера из телемагазина, все тело должно работать.
Get some grown-man muscles, not those "Body by Jake" Cardio-Kickboxing " bodies y'all working with.
Людям нравится знать, что есть такие, как ты.
People like knowing there are guys like you out there.
В крови такие же заряженные лейкоциты, как и... в моей.
Same charged leukocytes as in... my blood.
Такие семьи, как Шиппены, стараются держаться "над" нами, сэр.
Families such as the Shippens imagine they are above us, sir.
Обычно, такие парни как Лайден используют посредника который избегает пользоваться жёсткими или кибер-ссылками.
Normally, with a guy like Lydon, there'll be a go-between involved, an intermediary who side-steps hard or cyber links.
такие как я 32
такие как он 19
такие как вы 18
такие как ты 27
такие как мы 21
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
такие как он 19
такие как вы 18
такие как ты 27
такие как мы 21
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какой сегодня день недели 22
какая красота 363
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какой сегодня день недели 22
какая красота 363
как ты там 230
как поживаешь 1625
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
какая ты красивая 104
как вы и просили 114
как поживаешь 1625
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
какая ты красивая 104
как вы и просили 114