Таким людям Çeviri İngilizce
204 parallel translation
Как ты относишься к таким людям, Дрейк?
How do you feel about people like that, Drake?
Таким людям, как вы, совсем не к лицу критиковать радио или жизнь.
People like you are not entitled to criticise radio.
Ну, таким людям как Хьюберт требуется время, чтобы привыкнуть.
Well, it's bound to take a bit of time for people like Hubert to adjust.
Эта страна должна научиться, что она не может продолжать отрезать ноги таким людям, как генерал Эсперанса.
This country's got to learn it can't keep cutting the legs off of men like General Esperanza.
- И кто дает таким людям машины?
Keep your eyes on the road. Look! The road is over there!
Знаете что я говорю таким людям?
You what I tell these people?
Таким людям следует пить Кристал в Болонских Лесах... а не черный кофе в Ирвинге на улице Корт.
Face like that, you should be sipping Cristal in the Bois de Boulogne... and not black coffee at Irving's on Court Street.
Мы не можем позволить таким людям посещать наш клуб.
We can't have people like that here.
Что Господь может быть так жесток к людям... - Смневаюсь... к таким людям...
God cannot be so cruel as to decree that people like...
Что за главой безопасности был бы я если бы позволял, таким людям как я, знать то, что я не должен знать?
What kind of head of security would I be if I let people like me know things I shouldn't know?
Под угрозой ядерного Холокоста в 50-е годы правительство дало указание таким людям. как ваш отец. собрать генетический материал у всего населения страны в целяч опознания людей после вероятно апокалипсиса.
With the threat of nuclear holocaust, the government instructed men like your father... _.to gather genetic data on the general populace... _.for the purposes of post-apocalyptic identification.
Думаешь, таким людям можно доверять?
Do you think these people you can trust?
Да, иногда невозможно помочь таким людям, пока они не дойдут до самой точки.
Sometimes you can't help these people until they hit rock bottom.
И хотя найдутся люди, которые скажут, что мы упустили Сэма Бейли, и что наша образовательная система недостаточно внимательна к таким людям.
l`m sure you`ll find people who`ll say we failed Sam Baily. The system isn`t set up to provide a safety net for men like him.
Наша образовательная система недостаточно внимательна к таким людям.
The system isn`t set up to provide a safety net for men like him.
Таким людям, как я и Гарри, не достаются люди из нашей мечты.
People like me and Harry, we don't get the partners of our dreams.
"Этот альбом действительно близок таким людям"
"It's an album that's like, appealing to so many people like that."
Я поклялась не пить на таких вечеринках, так что я могу помогать таким людям, как ты, безопасно доехать домой.
I MADE A PLEDGE NOT TO DRINK AT THIS PARTY SO I CAN HELP PEOPLE LIKE YOU GET HOME SAFELY.
Только к таким людям как вы.
Only to people such as yourself.
Ведь именно таким людям нужно помогать в первую очередь. "
"And it goes to the soul at Christmas who needs it most."
Не хочу вас обидеть. Вдруг вы относитесь к таким людям с симпатией.
Not that I mean anything personal... if you've got a lot of sympathy for those people.
А таким людям букеты не удаются.
And control freaks do not make good arrangers.
Таким людям нужны такие люди, как я.
People like that need people like me.
Так почему же вся прибыль должна доставаться адвокатам и таким людям, как вы?
- You don't have much faith in the law.
Всей нашей цивилизацией мы обязаны таким людям, как Галилей и я не позволю его высмеивать.
We owe our civilisation to men like Galileo and I won't have him mocked.
- Таким людям плевать на сборы. - Сборы их только и волнуют, Бобби.
- Those people don't care about that.
Таким людям, как вы, не понять!
I just can't understand you.
Благодаря таким людям как мистер Сет Баллок, посёлок будет процветать.
Men like Mr. Seth Bullock there raise their camp up.
Здесь не место двум таким людям сразу.
This gang doesn't need two skilled men.
Это был всего лишь вопрос времени, не надо верить таким людям.
It just goes to show, it doesn't pay to give in to these people.
И... вы не должны рассказывать такие вещи таким людям, как мой папа.
And, y-you can't just go around saying stuff like that to people like my dad.
Понимаю, что не следует говорить это таким людям.
I know that I shouldn't say such words to this kind of people..
Давай еще раз проясню. Если ты проиграешь, то задолжаешь кучу денег таким людям, у которых лучше всего вообще не занимать ни цента.
Just to be clear, if you lose... you're gonna owe a lot of money to the kind of men you do not want to owe the smallest amount of money to.
В праве есть понятие "глупее, чем дозволено полицией". Это как раз про тебя, коли ты веришь таким людям, как Равн.
In law we say, "Too stupid for words," And that's you, if you believe Ravn,
Понимаете, я имею в виду что... я человек общественный... таким людям как вы нужен человек, который общается с другими людьми... человек как я.
You know, I mean... I'm a people person and... people like you need a person to deal with people... a people person like me.
Я рада, что вы можете уехать отсюда домой к таким людям.
( Screaming ) :
Таким людям, как...
Some people like...
Миссис Картман, знаю, что это невероятно сложно но таким людям, как вы можно помочь.
Mrs. Cartman, I know this is extremely difficult but there is help out there for people like you.
Наркоманам, умственно-отсталым, людям с иждивенцами... таким людям.
Drug addicts, mentally disabled, people with dependents... that sort of thing.
Таким людям надо перерезать горло.
Those kind of people need to cut off their throat.
Hо, Рафаэла, этот мир стал таким благодаря людям, у которых есть прислуга.
You're a moralist. The world was changed by people with maids and butlers.
Эйнштейн сталкивался с таким отношением и применительно к людям.
Einstein encountered a similar notion in human affairs.
- Ой, дура твоя Таня, кто такие вещи доверяет чужим людям, особенно таким, как ты!
What a foolish your Tanya are. How is it possible to give to store such things to strangers. Espessialy to people like you
Вот что нужно таким людям.
- Yeah. That's what these people need.
Нок как земля может поручать такие задания. людям с таким прошлым как у меня?
But how on Earth can history get past people like me?
Если я преследую каких-то людей... я не создам причин для тревоги таким добрым людям, как вы.
If I was coming after certain people... I definitely wouldn't want to give y'all fine people any cause for concern.
Знаете, таким красиввм людям как я... трудно понять, кто твои настоящие друзья.
You know, when you are as beautiful as I am, it's hard to know who your real friends are.
Наверное ты с таким же подозрением относишься ко всем незнакомым людям и явлениям?
Surely you don't mean to say that communication can be built on a foundation of doubt, do you?
Мы должны помочь людям. Таким, как мои друзья, которых ты видел.
We should help people like my friends sitting outside.
Найти шикарную беременную женщину, мечтающую отдать ребенка людям с таким прошлым - это не прогуляться.
Finding a gorgeous pregnant woman willing to give her baby to folks with a record isn't a walk in the park.
Таким образом вы не позволяете другим людям приблизиться к вам.
That's a way of preventing other people from getting close to you.
людям 216
людям нравится 29
таким 286
таким образом 2755
такими темпами 22
такими 83
таким как ты 18
таким же 44
такими же 16
людям нравится 29
таким 286
таким образом 2755
такими темпами 22
такими 83
таким как ты 18
таким же 44
такими же 16