Такими темпами Çeviri İngilizce
194 parallel translation
- Такими темпами - завтра!
- Tomorrow, at this rate!
Такими темпами мы и так найдем этого парня.
The way we're going, we'll have this guy in a couple of hours. Maybe sooner.
Ну, я думаю такими темпами, до костей мы доберёмся Только следующей осенью.
Well, at the rate we're going, I don't think we'll get to the bone till next Fall.
С такими темпами торчать нам здесь лет 10.
We'll be here for ten years at this rate.
Такими темпами мы сможем до конца дня больше 30 наблюдений сделать.
At this rate we oughta be able to spot more than 30 by the end of the day.
Сократ, не пугай цыплят. И не надо много пить... Такими темпами ты скоро станешь алкоголиком.
Socrate don't scare the chicky and don't drink so much you're getting to be a regular brooze-hound.
Такими темпами они скоро докажут, что Земля квадратная.
You'll see that, soon, they will prove that Earth is square.
Я сам достану, а то с такими темпами... Мы туда никогда не доберемся.
I'll get it because at this pace... we'll never get there.
Он добавил, что такими темпами тебе не долго осталось.
He said you wouldn't last long, getting letters like that.
- С такими темпами мы обязательно опоздаем в Мангал Поезд уходит завтра в 15 : 00, он нас ждать не будет Миша уедет и тогда плакали наши денежки Вернее Танины.
- With such pace we should evidently be late to Mangal The train goes tomorrow at 15 : 00, it won't wait for us Misha would go away and we should lose our money... ... More appropriately Tania's.
Такими темпами мы доберёмся до Массилии за 4 дня.
With this rate we shall reach Masilia in 4 days.
Такими темпами вы скоро получите пожизненное.
He keeps this up, maybe i can give you life.
С такими темпами мы сможем привезти следующую партию колонистов уже через полгода.
At this rate, we can bring the next wave of colonists in in about six months.
Такими темпами ты её и через 10 лет не похоронишь.
It'll take years to widow you
Но такими темпами мы далеко не уедем.
We're not even gonna spirit gum at this rate.
Если мы продолжим терять высоту такими темпами, корпус разрушится меньше, чем через шесть минут.
If we keep losing altitude at this rate the hull will collapse in less than six minutes.
¬ результате экономика стала расти такими темпами, что чистый национальный доход продолжал увеличиватьс €.
As a result, the economy grew at such a rate that net revenue still increased. Now, that had to be stopped.
Такими темпами через пару лет во мне не останется собственных органов.
At the rate things are going, in a year or two I won't have an original organ left in my body.
Если продолжишь такими темпами, то скоро будешь ударяться головой об этого аллигатора.
If you keep this up, you'll be bumping your head on that alligator before too long.
Такими темпами она получит модельный контракт раньше, чем у нас появится хоть какой-то шанс!
She's gonna have that modeling contract sewn up before we even get a chance.
Такими темпами у нас скоро кончатся корабли.
At this rate, we're going to run out of ships.
Такими темпами мы этого не скоро добьёмся. Лучше вам поторопиться.
At the rate we're going, that is still a long way off.
С такими темпами ей этих денег надолго не хватит.
Well, at this rate she's gonna go through that loan in no time.
С такими темпами она останется без гроша задолго до того, как мы вернёмся на работу.
For God's sake, at the rate she's spending, she's gonna be out of money before we're back to work.
Майлз, такими темпами у тебя уйдет двадцать лет на то, чтобы подготовиться к игре с Кварком.
- lt'll take 20 years to take on Quark.
Такими темпами я совсем забуду свою профессию.
I keep forgetting my profession.
"Такими темпами мы скоро без торта останемся."
" We're gonna run out of cake at this rate.
Такими темпами мы выйдем из гонки через несколько минут.
These systems are different than what you're used to.
С такими темпами, мы будем в критическом положении меньше, чем через три минуты.
At this rate, we'll be dead in the water in less than three minutes.
Дети? Такими темпами у нас вообще никогда не будет детей.
Kids?
С такими темпами твоя сестрёнка станет старухой.
At such a pace your sister shall become a very old woman.
Ну, такими темпами 13, может 14 часов.
Well, at the rate they're going, 13, maybe 14 hours.
Не устаю распоряжаться покинуть место преступления... но тут ребята из отделов по наркотикам сразу из двух округов... такими темпами мы тут еще немало тел найдем.
I keep ordering people off the scene... and between Narcotics, DEA and the two districts... we keep collecting more and more bodies around here.
С такими темпами к 30 годам ничего уже не буду знать.
At this rate, by the time I'm 30, I won't know anything.
Тинг, такими темпами мы сможем сколотить себе состояние.
Ting, at this rate, we're gonna make a fortune!
Если мы не начнем разрабатывать эту жилу прямо сегодня и сейчас... то такими темпами и к Вашим правнукам, мы не наберем и на один крейсер.
If we start mining these deposits right now, today, your great-grandchildren're still gonna be trying to pull out enough ore to make one.
С такими темпами мы отстанем по учёбе от других классов.
We'll fall behind on our studies compared to other classes.
Такими темпами он получит диплом за три года.
No, at this rate he`ll finish his degree in... three years.
С такими темпами мы это никогда не закончим.
While we finish up all this?
Мистер Смит, такими темпами ваша семья будет здесь очень скоро.
Schedule like that seems like you'll have'em here in no time.
— Такими темпами, она не доживет до Рождества.
At this rate, she's not gonna make Christmas.
А такими темпами и не будет.
And at this rate, we never will.
Такими темпами следующие порции не будут успевать приготовить. Не обращайте внимание на Анаго!
The cooks are having trouble keeping up with them!
Ну, к счастью, такими темпами, он протянет не больше недели. Ладно, так...
Well, luckily, at this rate that should only last about a week.
Такими темпами его кисть скоро станет просто куском тухлого мяса.
This keeps up, his hand is literally gonna be dead meat.
И когда мы закончим такими темпами?
When will we ever finish like this?
Такими темпами, паралич доберётся до лёгких за несколько дней.
At this rate, it'll be up to her lungs in a matter of days.
Такими темпами моя фотография окажется в разделе светской хроники.
If I keep this up, I'll end up in all the gossip columns.
Такими темпами учитель Кин-тян и Понта утонут.
At this rate, both Master Kin and Ponta will drown.
Вы знаете, что с такими темпами скоро умрете?
You're going to die out, you know that?
Вентиляция помогает, но такими темпами, её время практически на исходе.
Ventilator's helping, but at this rate, her time's basically up.