Такое же Çeviri İngilizce
2,867 parallel translation
Это что, блять, справедливо что он, и я, должны пить такое же количество воды?
Why the fuck is it fair that him and I should drink the same amount of water?
Хорошо, я проведу с ней точно такое же лечение, как в лечебнице.
Okay, I'm giving her the exact same treatment she would get at a hospital.
- Такое же чувство, как и было насчет Марди Грасс в 1987м.
- It's the same feeling I had about Mardi Gras in 1987.
Тогда бы это было такое же унылое шоу, как и моя жизнь!
Which no one would watch, because it would be boring, like my life!
Такое же название у компании по производству австралийский одежды.
is also the name of an Australian surf clothing company?
Точно такое же?
Exactly like this?
Или открыть такое же место в Сиднее.
Or you could open a similar place down in Sidney.
У меня есть такое же право находиться на этой земле, как и у Вас.
I have just as much right to be here as you.
Сможешь устроить такое же реалити-шоу,..
Think about it, Kisha. You could have your own reality show.
Я не получаю такое же наслаждение, как у тебя.
I don't get the same pleasure as you.
Такое же счастливое.
The happy face.
Мы бы хотели такое же, но у себя.
- [Chuckles] - We'd like to open one of these - up there.
У меня возникло ощущение, что Виктор Менас - это псевдоним, который преступник использовал для бегства. У меня было такое же чувство.
I sensed that Victor Manus was the gang's go-to alias.
Я инспектировал одно расследование и помню, что криминалист дал такое же заключение.
I was part of a review team. Now, this was actually a seven-day review, and I remember the pathologist on that case making the same observation.
Такое же есть на диске
Same as on the disk.
Такое же, как дочери Уоллеса?
Like you did Wallace's daughter?
На Джейми сегодня было точно такое же.
Jamie had the same ring on today.
Я тебе такое же устрою, понял?
You're sorry?
Цветы живы, зеркало всё такое же, а эта собака боялась только тебя!
The plants are still alive, the mirror is just a mirror. The only thing threatening that dog was you!
На Джейми было такое же.
Jamie had the same ring on.
Чтобы создать что-нибудь такое же значимое и красивое, что ты можешь.
To make something as meaningful and beautiful as you can.
Точно такое же, как, когда я переместил эти монеты.
Exactly the same as when I moved these coins.
И такое же множество, которое необходимо, чтобы выйти И начинать революции И в настоящее время идущие революции
And that same multitude, that used to go out and start revolutions, is now leading a revolution that's probably more spiritual.
Такое же большое сердце и такой же плохой лжец.
Good heart, and a bad liar.
Ты же знаешь, я бы такое ни за что не пропустила. Да?
Oh, you know I wouldn't miss it.
Ну, не станут же они такое писать, коли это неправда.
Well, they can't say it if it's not true.
Нет, конечно, шанс, что она нажмет нужные буквы в первый же день, крайне малый. Но если дать бесконечности много времени, то согласно априорному определению вероятности, такое может случиться.
I mean, the odds are nanoscale but he's gonna hit all the rights keys on a row on any given day, but over the strech of eternity across time, without any limit every event has some actual mathematical probabilty of really happening.
Забавно, приснится же такое.
Interesting.
Что же в этот раз было такое важное?
What was so important this time?
Ну нет, я же шучу. Да что с вами такое?
No, I was being witty.
Что же это такое...
What on earth..
Что же с этой женщиной такое?
That woman.
Это такое генетическое заболевание. Ты же знаешь, что у мальчиков XY хромосомы, а у девочек - Y.
- Sometimes, it's known as "x-x-y syndrome." You know how boys have an x-y chromosome and girls have x-x.
И что же тут такое?
What is it?
Да что же с нами такое, Джеймс?
What the hell happened to us, James?
Интересно, что же это такое.
I wonder what it is.
Я 20 лет жил в тумане психотропных лекарств. Конечно они смягчали мою зависимость, тревожность, перепады настроения, нервные срывы и все такое, они отрывали меня от моей же человечности, от способности ощущать каждый момент.
I've been in a 20-year haze of psychopharmaceuticals, and, sure, while they relieve my A.D.D., anxiety, mood swings, psychotic breaks, what have you, they're cutting me off from my own humanity,
А как же суженый-ряженый и все такое?
The betrothed and beloved?
Нас выбрала одна и та же волшебная палочка и всё такое.
Been riding the same disco stick and all.
Что же они такое делают, что ты их ненавидишь?
What do they do that makes you hate them?
И что же это такое?
Now why's that then?
Ты же не думал, что я отправлюсь в такое опасное место не обезопасив себя, правда?
You don't think I would come down to such a dangerous place without protection, do you?
Что же такое?
How is that?
Не по телефону же такое объявлять!
We can't tell her on the phone.
Что же это такое?
"What is this?"
Синьора, так что же такое вибрация?
For heaven's sake, madam, what is a vibration?
Что же это такое...
What...
Ну, есть же вебсайт и всё такое.
They've got a website and everything.
Некоторые пациенты испытывают такое облегчение, оказываясь тут, что умирают в первую же ночь.
Some patients are so relieved to be here, they pass their first night.
Что же ты такое?
What are you?
Да что же такое!
I can't believe this...
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199