То врем Çeviri İngilizce
269 parallel translation
¬ то врем € молодой химик јльберт'офманн работал в лаборатории крупной фармацевтической компании Ђ — андозї.
Albert Hofmann was then a young chemist working in a laboratories of Sandoz – a large pharmaceutical company.
Ќикаких денег, никаких налогов, - такие веши не волновали, в то врем € как они были "– еальным миром". Ёто был реальный обычный мир, который вы хотели выкинуть навсегда.
Any money definitely no never paying taxes or bothering by any things like that which were The Real World.
ќсобое беспокойство было вызвано широко распространЄнным, но затем оказавшимс € ложным отчетом о том, что Ћ — ƒ способно повредить хромосомы. ћного опасностей было придумано, в то врем € как некоторые были вполне реальными.
Particular concern was caused by a widely publicized but subsequently descredited report that LSD might damage chromosomes.
" € думаю, что поэтому Ћ — ƒ был необычайно опасен при увеличении амбиций этих проповедователей, в то врем € как им на самом деле следовало бы помалкивать о своих увлечени € х и зан € тьс € чем-нибудь заслуживающим уважени €.
And I think that in that way LSD was extremely dangerous in enhancing the ambitions of those people to preach when they should've actually been staying silently in their studies getting on with something respectable.
Ќо один человек проходил возле окна в то врем €, как € наблюдал, и, хот € € хорошо знаю этого человека, € не смог его узнать.
But one of my men passed the window while I watched... and although I know this man well, it was impossible for me to recognize him.
¬ аша честь, в то врем €, как € чувствую, что в законности признани € обвин € емого можно сомневатьс €, € вынужден признать, что оно также относитс € к категории незаключительных.
Your Honor, while I feel that the validity... of the defendant's confession may be challenged... I'm forced to admit that it too falls in the category of the inconclusive.
— незапам € тных времЄн, в это врем € было прин € то проводить гул € ни € — овпадающие с зимним солнцесто € нием.
From the dawn of recorded time, there have been festivities coinciding with the winter solstice.
Ќью -... оркЕ войны, и всЄ такоеЕ в то врем €, как дельфины только и делали, что плескались в воде и кайфовали.
'New York...'wars, and so on...'whilst all the dolphins had ever done'was muck about in the water having a good time.
— ледует понимать, что, благодар € гибернации, многие из тех кто сегодн € неизлечимо болен, могут быть перенесены в то врем €, когда лекарства дл € их болезней уже будут существовать.
One should realize, that thanks to hibernation, many people who are incurably ill today, may be transferred into times, when there will be already remedies for their diseases.
ѕроцесси €, а ты видишь несчастных раненых, босоногих пленников и скованных носителей крестов, в то врем € как эти высокомерные люди спокойно шествуют, превраща € скорбь в представление.
A procession, you see there poor wounded men, barefoot prisoners and enchained bearers of crosses, while this arrogant people march calmly turning the grief in a show.
Ќо он здесь, обездвиженный, в то врем € как вы развлекаетесь.
But he is there, laid up, while you have fun.
ѕоэтому € не смогу теб € навещать какое-то врем €.
So I won't be seeing you for a while.
я пытаюсь оттащить ћуса — карона от одного из моих товарищей по команде и в это врем € кто-то т € нет мен € за плечо € разворачиваюсь и бью его.
As I'm trying to get Moose Skowron off of one of my teammates somebody pulls me from behind and I turned around and I popped him.
... которые пребывают в состо € нии глупой эйфории,.. ... в то врем € как из них делают шутов, скармлива € им этот лошадиный корм, сэр?
Is there one nurse in this whole sanitarium... who dabs ointment... on the piles of rich, fat asses... who washes out the bedpans... who makes more than... the cost of this pile of horseshit you call food, sir?
Ўансы на перемирие все возрастают по мере того, как исс € кают силы враждующих сторон, в то врем € как никто не добилс € перевеса.
The chances of a truce grow nearer as all parties are worn down and no one is winning the war.
ѕочему правительство говорит, что инфл € ци € маленька € в то врем € когда покупна € способность наших чеков падает?
Why does the government tell us inflation is low when the buying power of our paychecks is declining at an alarming rate?
ќдин из первых акционеров Ѕанка јнглии купил себе акции в самой ( на то врем € ) могущественной и богатой корпорации мира с помощью этого куска дерева.
One of the original stockholders in the Bank of England purchased his original shares with this stick. In other words, he bought shares in the world's richest and most powerful corporation, with a stick of wood.
ѕоэтому в 1781 году он позволил – оберту ћоррису, отвечавшему в то врем € за финансы, открыть частный центральный банк.
In 1781, they allowed Robert Morris, their Financial Superintendent to open a privately-owned central bank.
ƒжефферсон, будучи в то врем € избранным на пост √ оссекретар €, не мог этому помешать и потому смотрел на процесс заимствований с грустью и горечью :
Jefferson, as the new Secretary of State, watched the borrowing with sadness and frustration, unable to stop it.
¬ то врем € когда, временно потерпевший поражение от јнглии ( при финансовой помощи – отшильдов ), Ќаполеон находилс € в ссылке, јмерика также пыталась избавитьс € от своего центрального банка.
While Napoleon was in exile on Elba, temporarily defeated by England with the financial help of the Rothschilds America was trying to break free of its central bank as well.
"хот € мен € лы на какое-то врем € потерпели поражение, они еще крепко держались на плаву." м понадобилось всего 2 года, чтобы снова реанимировать свой банк, еще более мощный и вли € тельный, чем прежде.
Though the Money Changers were temporarily down, they were far from out. it would take them only another two years to bring back their bank - bigger and stronger than ever.
¬ результате южные штаты оказались в двойном финансовом капкане Ц их заставили платить больше за большую часть потребительских товаров, в то врем € как доходы от экспорта хлопка резко снизились.
The Southern states were in a double financial bind. They were forced to pay more for most of the necessities of life while their income from cotton exports plummeted.
Ѕыла ли верси € о каком-то сумасшедшем всемирном заговоре против јмерики в ходу в то врем €?
Was this just some sort of wild conspiracy theory at the time? Well, let's look at what a well placed observer of the scene had to say at the time.
√ м 93,86, 79, 72, 66, шестьдес € т -... 72 как бы то ни было... 65, гм.., 58,51, сорок -... сейчас... 44,37,30,23,23, упустил... € оп € ть упустил врем €... похоже на долго... мен € вообще унесло, совсем.
– A 93, 86, 79, 72, 66, sixty-72 whatever it is 65, hm, 58, 51, hm forty -... I can see still... 44, 37, 30, 23, 23, now off again I'm... in my period of time I'm off again for a long period I've gone away at all.
я впринципе согласен с ними. ќднако в то же врем €, вр € д ли кто-нибудь из них переживал мой опыт.
I accept that too. At the same time they didn't have the experience.
¬ то же врем € дл € этого им были нужны ничего не подозревающие люди, которые бы не догадывались о том, что принимают наркотик.
Given the fact that the CIA felt it had to do that kind of testing they had to find unwitting test participats, who, by definition, couldn't be told they were being given the drug.
"когда через какое-то врем € кто-то из студентов выходил из комнаты и говорил Ђ" х тыї ( дикий взгл € д в глаза ) Ц они говорили :
" Wow...
¬ то врем €, когда его однокурсники восхищались психоделической идеологией,
At a time when many of his fellow students were embracing the psychedelic ideology
ƒа, сейчас уже не то, а было врем €, когда любое путешествие в эту часть страны не обходилось без кучи трупов.
Years gone... there was a time when one could scarcely travel... in this part of the country without encountering corpses.
- ¬ едь врем € то идет.
- For the time is coming.
- ¬ то же врем € вы будете работать у нас. ¬ нашем здешнем отделении.
- At the same time you will be working with us. In our local office.
ћы с мамой не очень-то хорошо ладим в последнее врем €.
Mom and I haven't been hitting it off well.
" то, в другое врем € мы не договоримс €?
Because at another time we wouldn't agree?
Ч " то ж, врем € проходит весело.
- Well, the hours are good.
Ќемного погод €, повествование становитс € менее пафосным и переходит к вещам, которые действительно стоит знать, например, то, что в насто € щее врем € неописуемо прекрасна € планета Ѕевзеламин чрезвычайно обеспокоена кумул € тивной эрозией,
'After a while, the style settles down a bit,'and it starts telling you things you actually need to know,'like the fact that the fabulously beautiful planet of Bethselamin...'is now so worried about the cumulative erosion
ак только этот студент сделал это, с благоговением он осознал, что практически из ничего ему удалось создать то, над чем долгое врем € бились мудрейшие умы, а именно
'The moment he did this, he was rather startled to discover'that he had managed to create the long sought-after
¬ ближайшее врем € корабль будет атакован ракетами, запущенными древней автоматической системой защиты и все это закончитс € трем € разбитыми чашками, сломанной клеткой с мышами, син € ком на чьем-то плече, да безвременным отходом в мир иной горшка с петуни € миЕ и кашалота, неожиданно откуда-то возникших.
'The missile attack shortly to be launched'by an ancient automatic defence system'will merely result in the breakage of three coffee cups'and a mouse cage, the bruising of someone's upper arm'and the untimely creation and demise of a bowl of petunias...'and an innocent sperm whale.
ј ты, случаем не заболела? " ы что-то много думаешь в последнее врем €.
Aren't you sick by any chance? You're thinking too much recently.
я думаю, настало врем € что-то мен € ть.
I think it's time for a change.
- " то за чертовое врем € дл € звонков?
- What the hell time is it?
" олько на какое-то врем €, пойми.
Just for a little while, you know?
¬ то же врем € тело, как мы знаем, лгать не может.
And the last one, I think, was to never respect anybody who doesn't respect you back.
я ищу коробку, котора € говорит новости, но в то же врем € ты можешь видеть, и там музыка. ¬ ы видели ее?
I'm looking for a box that says the news, but at the same time you can see and there's music. Have you seen it?
ќни очень важны, особенно когда ты на улице и у теб € чЄрна € полоса в жизни, как это было со мной. ќдин единственный доллар отдел € л жизнь от смерти но, в то же врем €, деньги - это не всЄ.
It's very important, especially when you're down and out on your luck like I was. A buck can be the difference between life and death but, at the same time, money isn't everything.
¬ то же врем € € понцы живут более размеренно.
The Japanese, on the other hand, have smaller toes.
ќна должна быть доотаточно длинной чтобы казатьс € важной, и в то же врем € краткой, чтобы быть легкой.
It should be lengthy enough to... seem substantial... yet concise enough to feel breezy.
¬ от мо € визитна € карточка. ѕо этому номеру вы найдете мен € в нерабочее врем €, если вам понадобитс € неотложна € помощь, повторное лечение или что-то еще.
Here's my card. There's a number there. Uh, you can reach me after hours in the evening... just in case there's an emergency recurrence, anything like that.
" то такое деньги в наше врем €?
What's our paper money today?
" в наше врем € нет указаний на то, что доминирующее положение – отшильдов в финансовом мире претерпело какие-либо изменени €.
There is no evidence that their predominant standing in European or world finance has changed.
¬ то же врем € ¬ еликобритани € разместила 11.000-ный канадский войсковой контингент вдоль северной границы — Ўј.
At the same time, Great Britain moved 11,000 troops into Canada and positioned them menacingly along America's northern border.
≈ сли бы он не был убит, то наверн € ка уничтожил бы денежную монополию национальных банков, обретенную ими во врем € войны.
Had he lived, he would surely have killed the National Banks'money monopoly extracted from him during the war.
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
то время назад 38
то время вместе 19
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55