То женщины Çeviri İngilizce
959 parallel translation
- Как ты узнал? Я где-то читал, что женщины всегда мечтают о тишине и покое лишь после урагана насилия.
I read a book once that said women always look their best... in the peace and quiet that follows a storm of violence.
Правда ли то, что женщины сентиментальнее мужчин?
Are women more sentimental than men?
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат...
Many women, for instance, confess that - transformed into cats - they soiled the altar during the night, while two devils in the shape of animals stood guard at the church door.
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
To them, the life of a woman mattered no more than that of a fly
Но я не думаю, что он когда-либо взял бы от женщины то, что она не готова дать.
BUT I DON'T THINK HE'D EVER TAKE ANYTHING FROM A WOMAN THAT SHE WASN'T WILLING TO GIVE.
Вы уж напомните ему и присматривайте за ним, а то венгерки опасные женщины.
I've bought the ticket to the Danube Boat Sail for Budapest tonight
Это было тело какой-то неизвестной женщины, неопознанной, никому не нужной.
That was the body of some unknown woman, unclaimed, belonging nowhere.
От той женщины.
That woman.
ты никогда не испытывал страха если выигрывал 500 долларов, чувствовал себя богатым и этого достаточно для той малышки из Техаса, я уверена той что чудесно вышивает голубые незабудки на твоей одежде это забавно, как женщины любят ставить свои метки, на мужчине, иголкой
You never need to fear. If you win $ 500 at cards, you feel yourself rich. That sweet little woman in texas has just such ambitions, i'm sure - the one who makes those ravishing white ties, those blue forget-me-nots.
Я не люблю то, что тебе подарили другие женщины.
I do. The things other women give you.
Женщины выбирают то, что модно, как шляпки каждую весну.
Women pick out whatever's in fashion and change it like a spring hat.
Занимаясь домашними делами, женщины думают о своих мужчинах, ушедших в море. Лодка этой семьи выходила в море испокон веков. С той поры, как появилась фамилия Валестро.
While they work, the women think of their men... returning from the sea... because the family has always had a boat at sea... since the days of the first Valastro.
Могу я взять паспорт той женщины?
Can I have that woman's passport?
Я водитель той женщины, в чью машину он сел вчера.
I'm the chauffeur for the woman whose car he got in yesterday.
Его не волнует ничто, кроме машины той женщины.
He doesn't care about anything but that woman's car.
Это весьма неприятный факт. Несмотря на то, что мы соблюдаем все меры предосторожности... невозможно предвидеть реакцию женщины, которой овладела навязчивая идея
Despite our most rigorous precautions, it's hard to know beforehand what a woman obsessed with an idea will do.
Мужчины, женщины, старики, молодые парни в новеньких блузах – все вскоре плакали навзрыд, а над их головами, казалось, реяло что-то сверхчеловеческое, какой-то витавший дух, чудесное дыхание невидимого всемогущего существа.
Men women old people young men in new smocks everyone was soon sobbing Above their heads something superhuman seemed to hover An all-pervading soul
Не бойся, плавание и женщины в чем-то похожи.
Nothing to be scared of. Women and swimming is pretty much the same.
То, что вы только что сказали, всего-навсего, - что вы не знали, что существуют такие женщины, как она.
What you just said, simply, You do not know that there were women like her.
Такие женщины заслуживают то, что с ними происходит
Women like that deserve anything that happens to them.
Женщины типа Вас всегда в итоге получают то, что заслуживают
Women like you always get what they deserve in the end.
Что тебе надо было от той женщины?
What business did you have with the woman tonight?
Вы уверены, что это в точности зубы той женщины? Да, конечно.
The chipped edges along the ridges here help in identification - now, you feel you have an exact replica of the woman's teeth?
И она поняла, что ей уже давно скучно, что она давно смотрит на других мужчин, в то время, как другие женщины города ещё спали.
Bored for a long time, bored watching the other men. While the other women in town were still asleep.
И то не был дурной сон... в котором открылась дверь... и на глазах пораженной женщины... был убит мужчина.
This is not a bad dream A door has been opened A woman has been surprised... and a man killed
Да, касательно той женщины...
Yeah, about that woman.
Если бы ему нравились женщины, то я, быть может, не была бы теперь такой покинутой.
Maybe, if he liked women, I wouldn't feel so neglected.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины.
On this particular Sunday, the child whose story we are telling was bound to remember the frozen sun, the setting at the end of the jetty, and a woman's face.
Да, женщины, как правило, делают то, из-за чего мы попадаем в такие неприятности.
Yes, women generally do that's what got us all into this trouble.
Женщины типа тебя, как собаки, Они умеют считать, но все равно не могут понять разницу между одним и двумя. Если меньше на два, то все кончено, но если меньше только на одно, то все хорошо.
Women like you are just like dogs, they know how to count, yet can't tell the difference between one and two, two less and it's over, but if there's only one less, all is fine.
Это - то, что случается, когда женщины сидят на троне.
That's what happens when women hold the throne.
В то время всё было создано для того, чтобы Женщины-пантеры смогли поработить человечество.
Everything was set at the time so that the panther women could enslave mankind.
Если ваша специальность - женщины, то почему вы ненавидите майора?
If women are your special province, why do you hate Major Reisman so much?
Что ни говори, А гораздо лучше было бы, если б миром правили женщины, уж они то не будут друг дружку резать,
I do not care what others say, but it would be much better for the world if women were ruling, because we would not see women killing and slaughtering each other.
Но когда я увидела его непреходящее беспокойство, его, терзаемого таинственными сожалениями, то поняла, что я такая же как и другие женщины.
But when I saw him near me, so feverish, with that mysterious remorse, I knew I was just a women like others.
Кто-то, какой-то человек, убил три женщины.
Someone, some man, has killed three women.
У той женщины, миссис Тинтель, было трое детей. Она болела ревматизмом
That woman, Mrs. Tintel, had three children and was ailing from rheumatism.
Той, другой женщины...
That other women
В позе женщины что-то скрыто.
The position of women is something hidden.
Той женщины сейчас нет.
The woman's out
Конечно, агитация необходима... Но если женщины-присяжные услышат что-то подобное, они этого просто не поймут.
Agitation is necessary, of course... but if the women jurors... heard anything like this... they just wouldn't get it.
Не только как два брата, но и как возлюбленные одной и той же женщины.
Not just two brothers, but carriers of the same love.
Но, с другой стороны, я чувствую, что жизнь проходит, и что параллельно со мной текут другие жизни, меня угнетает то, что я чужой на их празднике жизни, что эти женщины обращают на меня внимание лишь на минуту,
But I also feel my life passing by as other lives unfold along paths parallel to mine, and it frustrates me not to be a part of them, not to have stopped these women for a moment in their hurried rush to some unknown job
Если это настоятельно необходимо, то пускай себе женщины умирают.
Under a compelling occasion, let women die ;
Если мы сами хотим, то мы - плохие женщины.
When we want ourselves we are bad women
Эти женщины дали моей жене то,... что не смогли дать врачи, не смог дать я. Что-то, что ей было нужно, поэтому она с ними. где?
My wife got something from these two women, something that neither doctors nor I could give her, something she needed, so she went with them.
Кто-то стягивал с женщины её одежду...
Somebody pulled a woman's clothes off her.
Все для той несчастной женщины?
All for that wretched woman?
Для женщины с двумя детьми хватит уже упражнений, а то ты все жалуешься.
A woman with two kids gets enough exercise. You all complain.
Среди нас есть женщины, может, для вас хоть это что-то значит?
There are women here, this may not appeal to everyone.
Женщины сильны. Конечно, всё зависит от характера. Если она возбуждена, то может оставаться голой на снегу целый час.
Of course, this depends on the individual if she is tense, she could stay naked in the snow for an hour.
женщины 1306
женщины и дети 39
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщину 19
то жертвовать 60
то же должен 75
женщины и дети 39
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщину 19
то жертвовать 60
то же должен 75