Товарищество Çeviri İngilizce
49 parallel translation
Теперь это товарищество с ограниченной ответственностью, власть у старика и Суити.
Now it's a limited partnership, so the old man and Shuichi have power.
- Мы реорганизовались как полное товарищество.
We reorganized as a general partnership,
Я устал от того, что эта работа напоминает наше с вами товарищество.
I am tired of this division... looking like a partnership between you and me.
Которое не всегда есть армейское товарищество.
Which is not always a soul of army corps.
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
I should have realised that suffocating together on the bridge would create heroic camaraderie among you.
И чтобы любовь и товарищество господствовало среди народа.
... so that love and great colaboration reign among people...
Именно на этом основано боевое товарищество.
That's the basis of comradeship.
ѕрофессиональна € этика, товарищество, понимаешь?
Professional courtesy? - Compeers. You know what I mean?
Тот факт, что вы могли уволить мисс Бишоп за несоответствие потому что она подвергала сомнению товарищество вашей фирмы...
The fact may be you discharged her because she didn't fit in that she compromised the camaraderie of your office.
Итак, дружба, товарищество.
So, friendship, camaraderie.
Здесь, в Занелло, рабочие создали товарищество с группой бывших менеджеров, как впрочем и с дилерами, которые продают трактора.
Here at Zanello, the workers formed a partnership with a group of former managers as well as the dealers who sell the tractors.
Вино поставит Капитолийское братство, а выпечку Товарищество Мельников.
Wine to be provided by the Capitoline fraternity, and cakes by the Guild of Millers.
Товарищество Мельников - только лучшее зерно...
The Guild of Millers uses only the finest grains...
Просто деловое товарищество.
It was a business partnership.
Любовь, товарищество, родство и всё прочее "ство"... вместе с песнями, которые вы слышали в течение дня... тем, что вы видели, а также... нечто индивидуальное. Так.
Love, friendships, relationships, and all those "ships" together with songs you heard during the day things you saw and also... personal.
Школа - это хорошо, школа - это друзья, товарищество.
School is good fun. It's friends. It's the Republic.
Ќа – еке Ћити €, рыбаки и высота птиц на бамбуковых плотах товарищество, которое возвращаетс € больше чем тыс € ча лет
On the Li River ( Àì ½ ), fishermen and birds perch ( ÆÜÏ ¢ ) on bamboo rafts a partnership that goes back more than a thousand years
На самом деле, наше товарищество действительно делает трудным формирование других обязательств.
Actually, our partnership does make it difficult to form other bonds- - no offense.
Это не товарищество, это...
This isn't mateship, this is...
Хочется мне перед боем сказать вам, панове, что такое есть наше товарищество.
Before the battle, I want to tell you, friends, about our comradeship.
Пусть они знают все, что такое в Русской земле товарищество.
Let them all know what comradeship means on Russian soil.
затем следовало моложеное товарищество физики, докторская степень, можем мы обойтись без эпизодов "твоей жизни", пожалуйста?
And that was followed by the youth physics fellowship, the phd, the post-op at n. L.A.P.... post-doc, not post-op. Can we dispense with the "this is your life" episode, please?
Сделай важную вещь - войди в товарищество с Крисом.
Just do the sensible thing and go into partnership with Chris.
Вот настоящее братство, настоящее товарищество.
That is the true brotherhood, the true fellowship.
Единственная причина почему я вступил.потому что Эван сказал, что верность и товарищество делают мужские общества чем-то большим, чем место чтобы пить пиво и клеиться к девчонкам.
The only reason I rushed is'cause Evan said loyalty and camaraderie make fraternities more than just a place to drink beer and chase girls.
Единственное товарищество в моей жизни, выдержавшее испытание временем это :
The only partnership in my life that has stood the test of time is this one.
Ну, Товарищество Собственников Жилья не разрешало заводить кошек или собак.
Well, the Homeowners Association didn't allow cats or dogs.
"Товарищество с Ограниченной Ответственностью".
"Master Limited Partnership."
- Проверьте товарищество жильцов.
Check the housing association.
Опять товарищество жильцов.
It's the housing association again.
Его семья обвинила товарищество жильцов в том, что к неблагонадёжным жильцам не были приняты меры.
His family blamed the housing association for not taking a firmer stance with troublesome residents.
Товарищество, братство.
Camaraderie, the companionship.
Ее муж, у него товарищество.
Her husband, he's got a compound.
В каждую клинику вложены деньги этой корпорации недвижимости, товарищество различных фондов.
Each one funded by this real estate corporation, partnership of various trusts.
Тебе не провести меня жалкими намёками на товарищество.
You can spare me the counterfeit camaraderie.
Приятно видеть такой энтузиазм и товарищество от нашей пожарной службы.
Great to see the enthusiasm and camaraderie from our fire service.
Он высказался в духе, что это не корпорация, а товарищество с неограниченной ответственностью, типа того.
Like he said something about how it's not a corporation. It's just a general partnership or something.
У вас товарищество, как будто он твой супруг.
You're a general partnership. So he's essentially your spouse.
- Мистер Бахман, у вас товарищество с неограниченной ответственностью.
Mr. Bachmann, you structured Bachmanity as a general partnership.
"Товарищество", мы работаем для вас.
The Partnership, for a better tomorrow.
- "Товарищество"... - Готово.
- The Partnership...
"Товарищество".
The Partnership.
- Понимаю, что тяжело будет попрощаться со своей семьей, но имея вторую положительную группу крови, я знаю, что вношу важнейший вклад в "Товарищество", чтобы все могли жить здоровой и плодотворной жизнью.
I know it's gonna be difficult to say goodbye to my family, but being B-positive, I know that I'm making a vital contribution to The Partnership to ensure that everyone can live healthy, productive lives.
"Товарищество", ради лучшего будущего для всех нас.
The Partnership, toward a better future for us all.
"Товарищество" создаёт лучшую жизнь для всех нас, но мы должны продолжать вносить свой вклад.
The Partnership is rapidly building better lives for us all but we must continue to do our part.
"ТОВАРИЩЕСТВО" РЕГИОНАЛЬНОЕ ТРАНСПОРТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
THE PARTNERSHIP REGIONAL TRANSPORTATION AUTHORITY
- Ой, понимаешь, сеньора, мужское товарищество.
- You promised me, Sasha.
Это товарищество.
There's all this camaraderie.
"ТОВАРИЩЕСТВО", РАБОТАЕМ ВМЕСТЕ.
VISITOR CURFEW IN STRICT EFFECT
товарищ 505
товар 75
товарищ капитан 90
товарищи 548
товары 18
товарищ майор 85
товарищ полковник 106
товарищ комиссар 21
товарищ генерал 98
товарищ лейтенант 40
товар 75
товарищ капитан 90
товарищи 548
товары 18
товарищ майор 85
товарищ полковник 106
товарищ комиссар 21
товарищ генерал 98
товарищ лейтенант 40