У других Çeviri İngilizce
2,316 parallel translation
Ты видишь, плоти у меня больше, чем у других людей, потому и слабости у меня больше.
Thou seest I have more flesh than another man and therefore more frailty.
Она была не чёрная, как у других пистолетов.
It wasn't black like usual.
Считать, что у других нет жизни.
Recognize that others have a life.
- У них были такие же проблемы, как и у других семейных пар, но..
- I mean, they had problems, like any married couple, but- -
" У других студентов из рюкзаков во время занятий.
" From any other students backpacks during class.
Травмы похожи и на те, что есть у других наших жертв.
The injuries are consistent with our other victims.
На деле даже выше, чем у других работников морской полиции.
Higher, in fact, than any other person currently employed by NCIS.
У меня больше шансов чем у других узнать, что с ней не так.
I have a better chance than anybody else of finding something that's not right.
Не более чем у других...
No more than normal for...
У других, если этого недостаточно, я бы этого не принял.
With others, if it's not enough, I won't accept it.
У других уже есть собственный стиль.
Others have already made their mark.
! - У других мужчин нормальные семьи.
- Other men have normal families.
- У других отцов нормальные зятья, которые занимаются сельским хозяйством, проповедуют или служат своей стране в армии.
Other men have normal sons-in-law who farm or preach or serve their country.
Там и у меня будет прилавок, и у других торговцев.
I run a stall, and so do some of the suppliers.
Потому что, сравнивая, мы подразумеваем, что ситуация одного человека тяжелей, чем у других.
Because to do so would suggest that one person's experience is more or less valid than another's.
Ага, и как у миллиарда других людей.
Yeah, and probably a billion other people.
У нас нет других дел для расследования. "
We don't have enough real homicides to investigate. "
Да, очень разумно, ведь у меня полно других братьев, с кем можно всё обсудить.
Yeah, that makes sense, seeing as I have so many other brothers I can talk to about this stuff.
Мне приятно осознавать... что перед встречей со мной у тебя встает на других.
I'm glad to know that the idea of seeing me makes you hard for other girls.
Почему они не взяли интервью у актеров, исполняющих роли других учёных?
How come they didn't interview the actors playing the other scientists?
Да, кажется, у Вас нет других привлекательных качеств.
Yes. You don't seem to have any other attractive qualities.
И кроме списка в более чем 20 тысяч клиентов очень успешного тира, у вас нет других улик, связывающих подозреваемого с другими членами банды.
And outside of a list of over 20,000 customers of a very successful firing range, you haven't even linked the suspect to any other member of this gang.
Прямо сейчас у нас четвёрка других ребят, плюс твоя команда...
Right now we got four other guys, plus your crew...
У меня много других дел, Лисбон.
Hmm. I have plenty of other things I could be doing, Lisbon.
У меня нет права обсуждать других пациентов...
I'm not at liberty to discuss other patients...
Перемешаем его с помощью ручки, потому что у меня нет других столовых приборов.
Give a bit of a stir with the hotel pen, because there's no other cutlery around.
То что у тебя сейчас все хорошо, не делает тебя лучше других.
I mean, just because things turned out good for you doesn't make you better than anyone else.
У меня нет других лучших подруг.
I don't have another best friend.
Этого недостаточно, чтобы убедить Слотера, если только у тебя нет других улик.
It's not enough to change Slaughter's mind unless you've got something else.
О, у тех и других у соседей дома были занавешены.
Oh, both neighbors had their houses tented.
Это мое единственное лицо! У меня нет других! И если тебе не нравится смотреть на мое лицо, Джесс... тогда гляди на мой зад!
I don't have a lot of faces, and if you don't like looking at my face, Jess... then look at my ass!
- Вы двое в паре будете очень хороши, потому что у ваших голосов очень современное звучание - Я думаю, что Алекс может разнервничаться, у него нет большого опыта, в отличие от других участников команды
He maybe hasn't had as much experience as some of the others in the group.
Будь повежливей с Тренером, а то он уйдет жить с группой других белых людей
Be nicer to Coach, or he's gonna take off, live with a bunch of other white people.
У вас разве нет других дел, Босс? Типа розыска серого козлика для бабушки?
Don't you need to be somewhere - teaching your granny to suck eggs?
У меня есть страничка на MySpace, я не хуже других.
I've got a MySpace page like everybody else.
Многие думают, что терапию гнева проходят только те, кто с ним не справляется, но есть много других сопутствующих проблем. Как у Нолана, например.
Most people think you have to be angry to be in anger therapy, but there are lots of other related issues.
У меня не будет других причин оставаться в городе.
With no other reason to stick around town, right?
Потому что он верит, что человеческая раса и наше движение сопротивления лучший шанс, который у них есть, и единственный путь сформировать союз с помощью таких людей, как я и людей, как ты и многих других во всем мире.
Because he believes the human race and our resistance movement is the best chance they have, that the only way to form an alliance is through people like me and people like you and countless others around the world.
У вас нет других симптомов?
You've had no other symptoms?
Но у меня есть и множество других воспоминаний.
But I have a lot of other memories, too.
Может быть у нее толстые лодыжки как у множества других женщин?
Maybe she has thick ankles. Lots of women do.
Выяснилось, эти 2 картины, вместе с десятком других, были украдены у арт диллера тут на острове 7 декабря 1941 года.
Turns out these two paintings, along with half a dozen others, were stolen from an art dealer here on the island back on December 7, 1941.
У тебя нет других вариантов.
You-you don't have any options.
Да, как и у многих других фирм в наши дни, у нас есть текущие затруднения с наличностью, которые вынуждают нас потерять два из трех этажей...
Yes. Like a lot of other firms these days, we're having a momentary cash-flow problem, and we'll be forced to lose two of our three floors...
И если у тебя не было бы новой девушки, ты бы уже заговорил с Генри, потому что у тебя нет других друзей.
And if you didn't have a new girlfriend, you'd already be talking to Henry because you don't have any other friends.
У тебя нет времени на других друзей.
You don't have time for more friends.
Но я здесь, потому что Дженни заслуживает справедливости и у меня нет других вариантов.
But I'm here because Jenny deserves justice, and I've run out of options.
Как этот парень и три других жмурика у меня в холодильнике. Их всех привезли сегодня?
I'm just saying- - just think about leaving Haven.
У нее не было ни других родственников, ни парня, насколько мне известно.
She didn't have any other family or a boyfriend, as far as I know.
У нас нет других вариантов.
- We're out of options.
В супермаркете Билл всегда старался выбирать фрукты c заднего края корзины, потому что фрукты у переднего края были на уровне паха других покупателей.
In the supermarket, Bill was always very careful to select fruit from only the back of the produce piles, as the fruit in the front was at crotch level to the other customers.