English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ У ] / Уверенно

Уверенно Çeviri İngilizce

978 parallel translation
она была очень уверенной в себе.
The first time I saw her, she was full of confidence.
" мне не удаЄтс € перемещать себ € в пространстве, зато € неверо € тно уверенно могу перемещатьс € во времени.
And I'm... I'm not so conscious I feel moving myself in space, but I'm extremely conscious... of moving in time. All things have no succession.
Вы медленно, но уверенно действуете мне на нервы.
"You are slowly but surely getting on my nerves."
Мур уверенно принимает удары, МакКлоски атакует снова...
Moore is sure taking them, McCloskey leads again...
Я останавливалась в Женеве, чтобы быть уверенной.
I stopped in Geneva to find out.
Мы бьем уверенно и с первого же раза...
Their first sword's thrust can be the master stroke.
font color - "# e1e1e1" Что он хочет, получает font color - "# e1e1e1" уверенно и быстро font color - "# e1e1e1" И я знаю, что его font color - "# e1e1e1" ждет большой успех
What he wants hejust gets, sure and quick And I know that he'll make it big
Ты знаешь, что я этого хочу, но я хочу быть уверенной. В чем?
You know I want it that way, but I want to be sure.
Эрна стала спокойной и уверенной в себе.
Erna has become calm and confident.
Я всегда мог уверенно сказать, кто написал картину - мужчина или женщина...
I can usually tell whether a canvas has been painted by a man or woman...
Она казалась очень уверенной, и Вы были все еще так слепо влюблены в неё.
She seemed so sure you were still so blindly in love with her.
Алма, ничто не сделает девушку более уверенной нежели белая орхидея!
Alma, there's nothing like orchids to give a girl prestige.
Вы выглядите более уверенно.
You also look more assured.
Я буду приносить подарки их детям, чтобы быть уверенной, что мне рады... и Ной будет говорить :
I'll bring presents to their children to be sure I'm welcome... and Noah will say :
Вторая. Она уверенно сказала, что видела, как мальчик поднял руку над головой и нанес удар отцу в грудь.
The fact that she described the stabbing by saying she saw the boy raise his arm over his head and stab down into the father's chest.
Она очень уверенно с ним обращается.
She sure is fully operational with it.
Там, в кафе, меня научили всем необходимым приёмам он показывал их уверенно и необычайно ловко.
There, in the cafe, he taught me most of his tricks kindly, without the smallest hesitation.
Капитан Патч, вы должны ограничивать свои ответы только тем, в достоверности чего можете уверенно поклясться.
Captain Patch, you must confine your answers to what you can swear to as matters of fact.
О чём вы уверенно, что-нибудь помните?
Is there... nothing... absolutely nothing... that you remember?
Если речь о мужчинах... никогда нельзя быть уверенной.
If it is about the men you can never be sure.
Это было непроизвольное движение, чтобы выиграть время и подумать. Чтобы убедиться, что глаз меня не подвел. Чтобы подготовить мой разум к более хладнокровной и уверенной оценке.
It was an impulsive movement to gain time for thought, to make sure that my vision had not deceived me, to calm and subdue my fancy for a more sober and more certain gaze.
¬ право, влево, во всю ширь! ¬ низ, уверенно непреклонно, со скрежетом преисподней.
To the right, to the left, and swinging far and wide, further off, further off, and then it would return,
Я не забывала Бубе, но Стефано был единственным человеком, с которым я чувствовала себя спокойно и уверенно.
Bebo did not forget, but Stefano was the only person who gave me some serenity.
Если лишь о смерти можно говорить уверенно, то...
If death is really the only sure thing, then...
Слушайте, вы так недавно начали врать и так уверенно врете - у вас талант.
For someone who started lying just recently you're showing a real flair. Thank you.
Есть только один человек, с которым я чувствую себя уверенно.
There's only one person that makes me feel secure.
Мы должны позволить им начать создавать и чувствовать себя уверенно.
We must let them get set up and feel confident.
( Телевизор ) Здесь в Дейтоне, Флорида, проводится очередной 100-мильный заезд. В последнем круге заезда Ямаха вырывается вперед... и уверенно выигрывает.
Here in Daytona, Florida, it's the 250-CC 100-Mile Classic with Yamaha leading the pack on the final lap... and winning it, as Yamaha takes 7 of the top 10 places.
Разве ты не замечаешь, как уверенно они дефилируют?
Have you seen how confidently they walk?
Завтра мы уверенно выпустим его в большой мир, и будет он добр, как самаритянин.
Tomorrow we send him out with confidence into the world again as decent a lad as you would meet on a May morning.
Синьора, Вы не можете быть уверенной, что её душевное состояние хорошее.
Ma'am, you can't really think her state of mind is good
Скажешь ему уверенно : '" Я приехал от имени герцога Газзоне!
With confidence, you tell him, "I come in the name of Duke Guazzone!"
Увидишь, в форме ты почувствуешь себя более уверенно.
You'll feel more confident.
А что делает тебя такой уверенной, что я буду тебе подчиняться?
And what makes you think I'm going to obey your command?
И уверенно движется к выбранной цели.
She's going fine along her path.
Вы выглядите так уверенно, как настоящий профессионал.
So assured, so professional.
Вы говорите очень уверенно.
Well, you sound very sure.
И если он доверится тебе, то когда ты почувствуешь себя уверенно, то бросишь его.
And if he does commit to you, when you start to feel secure, you'll drop him.
Огромную опасность для китов представляет новичок, выскочка - животное, которое лишь недавно, с помощью технологий, стало уверенно чувствовать себя в океанах.
The great danger for the whales is a newcomer an upstart animal only recently through technology become competent in the oceans :
Я бы хотела быть более уверенной в своих критериях чтобы отличать добро от зла Я безобидный мечтатель и оптимист Я бы хотел сбежать из города и жить на природе рядом с животными
I'd like to be more certain about my criteria to know good from bad I'm a non-problematic dreamer and optimist I'd like to escape the town to live with nature and animals
Быть уверенной, что твои дети в безопасности... что никого не собьет машина... и никто не утонет в бассейне!
First, be sure your kids are safe... that nobody's been hit by a car... or drowned in your swimming pool!
Откуда вы узнали, я в смысле, как вы можете быть уверенной?
How do you know?
Уничтожает их медленно и уверенно.
It ravages them slowly but surely.
- Но я не сильно уверенно себя чувствую.
- but I don't feel too confident.
Но ведь днём, когда вы только приехали, он так уверенно говорил, что к весне поправится.
But this afternoon he was speaking so confidently of recovery.
Ну, я бы чувствовал себя более уверенно, если бы ты сказал "да".
Well, I'd feel more confident if you just said yes.
Но он ведет себя очень уверенно.
Ok, but he behaves very confidently.
Толпа нервничает, но Тоби уверенно шагает... к своему замечательному автомобилю.
The crowd is nervous, but Toby confidently strides... to its remarkable car.
Она так уверенно идет рядом с премьерминистром.
She walks at the side of the Premier so confidently!
Наверное, хорошо быть такой уверенной.
- It must be nice being so secure.
Но когда-то она была лучезарной и сильной, уверенной в своей власти.
But what now remains of the marvel city of Alexander's dream?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]