Удивлен Çeviri İngilizce
3,438 parallel translation
Не скажу, что я был удивлен, когда ты позвонил.
Can't say I was surprised to get your call.
Я удивлен, что ты не пригласил ее на свидание.
I'm surprised you didn't ask her out.
Я удивлен, что ты здесь.
I'm surprised to see you here.
Я удивлен, что он умеет пользоваться компьютером.
I'm surprised he can use a computer.
Я удивлен, что они не отменили танцы.
I'm surprised they're not postponing the dance.
Ты не удивлен.
You don't sound surprised.
Отметь, что моё удивление выглядит в точности так, как не удивлен вообще
You'll notice my surprise looks exactly like not surprised at all.
Я удивлен.
I'm impressed.
Я удивлен, что вы можете переварить крестьянскую еду.
I'm surprised you can stomach such a peasant's repast.
Я удивлен, что больше никто не повернулся.
I'm surprised no-one else went.
Не буду удивлен, если и пуповину перерезал.
Wouldn't be surprised if you cut the cord.
Удивлен, что ты нам отказала.
I was surprised you turned us down.
Честно говоря, я удивлен, что тебе нужно мнение психолога.
Well, I'm surprised you want an opinion from a psychologist.
Он удивлен. Я начинаю плакать.
I start crying.
Не скажу, что я удивлен.
I can't say I'm surprised.
Я удивлен, что вы его так поддерживаете, коммандер.
I'm-I'm surprised by your support for him, Commander.
Я не удивлен.
Well, it's no surprise.
Я удивлен.
I'm surprised.
Удивлен, что ты пришла.
I'm surprised you came.
Я удивлен.
Oh, I am shocked by that.
Должен признать, я был немного удивлен, когда ты позвонила.
I gotta admit, I was a little surprised that you called.
Просто удивлен и все.
just surprised is all.
Я удивлен, вы не
I'm surprised you're not
Я очень удивлен тем, как все обернулось.
I'm really surprised how this turned out.
Я удивлен, что они не назвали его Жирафом..... и пристрелили его.
I'm surprised they haven't called The Giraffe..... and shot it.
Он был удивлен? Чудесно.
Was he surprised? Oh! Wonderful.
Должен сказать, Френк, я удивлен, что ты поверил нам.
I got to say, Frank, I'm surprised you believe us.
Я правда удивлён, что вы вернулись, после того безобразия, которое вы учинили здесь в последний раз.
In fact, I'm surprised to see you back, with the mess you left here last time you were here.
Честно говоря, я был удивлён, что он знает об австралийской поэзии.
Frankly, I was surprised he knew anything about Australian poetry.
Я удивлён, что вы не сняли где-нибудь комнату.
I'm surprised you haven't rented out a room somewhere.
Тяжело чувствовать себя в безопасности... повсюду. Удивлён, что ты пришла одна.
I'm surprised you came alone.
Честно говоря, удивлён её увидеть.
Surprised to see her, truth be told.
Думаю должен сказать что я удивлён
I wish I could say I was surprised.
Да, я был удивлён, как и любой другой, когда он пришел и сказал, что верит в мою невиновность.
Yeah, I was just as surprised as anyone when he came in saying that he believed in my innocence.
- Ты, наверное, удивлён.
- You wonder safely.
Я удивлен, что в офисе судмедэксперта хранятся файлы такой давности.
I'm surprised the coroner's office keeps files this old.
Да... я удивлён.
Well, I'm surprised.
Удивлён, что он держался так долго.
ANDREW : surprised he made it this far.
Почему-то я не удивлён, что вы тут.
Why am I not surprised to see you here?
Знаете, я удивлён, что наша с вами четвёрка не так часто проводит время вместе, учитывая...
You know, I'm surprised that this particular foursome doesn't hang out more often, considering...
Я не удивлён, что она согласилась.
Not surprised she said yes.
У него ужасно милое, смешное выражение лица, когда он удивлён.
He makes the cutest, dopiest face when he's surprised.
Удивлён, что нет нападений.
Surprised there's no assaults.
Я очень удивлён. Что обо мне судишь ты.
That was surprising, being judged by you, of all people.
Ценя каждую копейку, я удивлён, что вы решили увеличили страховку обоих партнёров.
I'm surprised you decided to increase the insurance for both partners.
Макс, наверное, я просто удивлён...
Max, I guess I'm just surprised...
Ты будешь удивлён, узнав, чему можно научиться, используя артефакты, а не давая им пылиться на полках.
You will be thrilled to see how much can be learned when we use artifacts as tools rather than collectibles.
Не могу сказать, что удивлён.
Can't say I'm surprised.
Перальта, я удивлён, что ты так рад обязательным тренировочным упражнениям.
Peralta, I'm surprised to see you so excited about departmentally mandated training exercises.
просто удивлён, что ты перезвонил.
I'm just surprised you called back.
Я приятно удивлён.
I'm pleasantly surprised.