Упряма Çeviri İngilizce
138 parallel translation
Теперь я буду упряма.
Now I'm going to have mine.
Ты упряма, как твоя мамаша.
Stubborn just like your mother.
Эта девушка - упряма!
This girl is stubborn.
Я была так упряма.
I was so stubborn.
Она упряма, как избалованный ребёнок.
She is headstrong like a spoilt child.
Она очень упряма.
She's pretty stubborn.
Она упряма как осел.
She's obstinate as a mule.
- А ты, Адель, всё так же упряма.
And you, Adele is still as stubborn.
Она упряма. И, как вы сами указали, капитан, мы должны найти ваш груз зенайта максимально быстро.
She is stubborn and as you yourself pointed out, captain, the search for your zenite consignment must be short.
Она более упряма, чем мул.
She's more stubborn than a mule.
Не будь так упряма.
Don't be so stubborn.
Сара довольно упряма.
Sarah's rather headstrong.
Почему ты всегда так упряма?
Why do you insist on playing the heavy?
Нет, она упряма.
No, she's stubborn.
Авторитарна и упряма чувствительна...
Authoritarian and stubborn sensitive...
- Хэ-хэ... Ты упряма, вроде осла. - Ха.
- You are more stubborn than a mule.
- Да, но она упряма.
- Yes, but stubborn.
Я была так упряма, пытаясь превзойти свою невестку.
I was so stubborn I tried to outdo my sister-in-law.
Я упряма.
I'm stubborn.
А она упряма не меньше старосты.
She's as pigheaded as the Chief
Ты так же упряма, как твоя мать.
You're as stubborn as your mother.
Свою жену наверно тоже во всём винишь? Моя жена упряма.
- I bet you blame that shit on your wife, too.
Она слишком упряма, что поделаешь.
She soldiers on under adversity.
Упряма, точно как ты.
Stubborn, just like you.
Может, я и не лучший адвокат, но я упряма.
I appreciate your concern for his wellbeing. But I am persistent. That's great.
Я упряма, как и ты.
I am as stubborn as you.
Я была горда и упряма.
I was proud and stubborn.
"Истребительница упряма и дерзка."
"Slayer is wilful and insolent."
- Немного эгоистична, упряма. И ничего даром не получишь.
- She's a bit selfish and tough, and she never gives up without a fight.
Болезнь упряма.
The disease is stubborn.
Она упряма, может, она ещё и разгневана.
The lawyer said she's stubborn, maybe she's angry, too.
Потому что я помню, как упряма и самоуверена я была.
Because I remember how stubborn and self-righteous I used to be.
- Грейс считает, что Клер просто упряма.
Grace thinks claire is just willful.
Ты слишком упряма.
You're far, far too stubborn. "
Как она упряма!
How stubborn she is!
Она упряма и часто действует необдуманно.
And she's rash and headstrong.
- Но предупреждаю - она упряма.
All the better.
Розамунда, ты на редкость упряма.
Rosamund you really are the most stubborn individual. I...
- Она упряма.
She is willful.
Так упряма!
So willful.
Я знаю свою дочь. она очень упряма.
I know my daughter. She's very determined.
Моя дочь упряма, но она способна занять высокое положение.
My daughter is stubborn, but she's capable of greatness.
Эта женщина очень упряма, но она действительно заботится о своих учениках.
This woman is very opinionated but, she does care about her students.
Анжела упряма словно ослица.
So Angela is stubborn as a mule.
Ты не упряма.
You're not stubborn.
Импульсивна, упряма.
Hot-headed, stubborn.
Ты очень упряма.
You're very stubborn.
Да. Она упряма.
Yeah, she's stubborn.
Она была столь же упряма к вступлению в компанию, Но затем она узнала правду
she was just as resistant to joining the company, but then she learned the truth.
А я - слишком упряма.
I can be a little stubborn.
А ещё ты была весьма упорна и упряма. Что же мне было делать?
You were lonely, craving for company.