Утверждаю Çeviri İngilizce
408 parallel translation
- Я не утверждаю, я только спросила.
There's no telling what you'll do.
Я, конечно, не утверждаю, что ветер сегодня слабее, но заметно, что дело движется к концу.
Of course, I am not saying it is not blowing as much as it was, but it is near the end of it.
Кто вы, джентльмен, как утверждаете вы, или деревня, как утверждаю я.
Whether you are a gentleman, as you say, or a peasant, as I say.
¬ аша честь, € утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет едва ли могло блестеть ночью.
Your Honor, I submit that a gun specifically designed not to reflect sunlight... could hardly glitter at night.
Я всегда говорил и утверждаю до сих пор :
My guarantee still stands :
Я не утверждаю, что ты - Джефферсон Рэндольф, но, тем не менее, он - убийца.
I'm not saying you're Jefferson Randolph, but nevertheless, he's the murderer.
Я не утверждаю, что все Лэрраби были святыми!
I'm not saying all Larrabees have been saints.
Я все еще утверждаю, что ты потолстела.
I still say you're getting heavy!
Мисс Партридж, я утверждаю, что вы и мр. Маккивер были любовниками.
Miss Partridge, I am saying that you and Mr. McKeever were lovers.
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Sire, it is not my opinion when I say the Czar is not your enemy and that he is not conspiring against you.
Я утверждаю, ваша честь, что совершенно невозможно угадать, что происходило в голове исключительно воображаемого грабителя.
I submit, my lord, that it is entirely impossible to guess what went on in the mind of some entirely imaginary burglar.
Я утверждаю, что истинная женщина - это восточная женщина.
I've always said : The only real women are from the Orient.
Я утверждаю, что Публий Марк Глабр опозорил армию Рима.
I submit that Publius Marcus Glabrus has disgraced the arms of Rome.
Я не утверждаю что это твоих рук дело.
I'm not suggesting it was you.
Да, утверждаю, потому что стерилизация никогда и нигде прежде не использовалась как оружие борьбы с политическими оппонентами.
Yes, I can say it, because it was never before used as a weapon against political opponents.
Ничего я не утверждаю. Я только поговорил с ней.
I don't pretend anything.
Я этого и не утверждаю.
I never said that.
Они утверждают, что без противоядия юноша умрет, а я утверждаю, что он будет жить, потому что притворяется.
They say without the antidote the young man will die - I say he will live because he is pretending.
Я утверждаю, что обвиняемый, с помощью угроз или принуждения заставил Айдана стать соучастником в убийстве и грабеже.
I submit that the accused did by threat or coercion involve Aydan in the murder and robbery.
Я утверждаю, что у защиты больше нет никаких улик, и приговор Трибунала должен быть выполнен.
I submit that the defence has offered no new evidence and the sentence of the tribunal should be carried out.
И потому я снова утверждаю - Отелло обесчестил дочь мою, Закляв питье иль зельем приворотным Воспламенив ей кровь.
I therefore vouch again that with some mixture powerful o'er the blood or with some dram conjured to that effect he wrought upon her.
У меня нет своего мнение, я утверждаю, что я христианка.
I have no opinions but maintain I am a Christian.
Я утверждаю - это не случайность, то что произошла катастрофа.
My contention is that it was no accident that this disaster has happened.
Я утверждаю, выходить здесь - чистое безумие.
I still say it was madness to come out here.
Я утверждаю, что это ошибка.
- I merely state that it is wrong. - Oh?
Тогда я утверждаю, что ты ослушался главной директивы.
Then I put it to you that you have disobeyed the prime directive. You are harmful to the Body.
Этого я не утверждаю.
I'm not saying.
Утверждаешь, что знаешь нас? Я ничего особо не утверждаю.
I ain't making no big claims about nobody.
Я не утверждаю, что у нас появились поводы для беспокойства, но хотел бы внести элемент конструктивной истерии.
Newsroom. Oh, hi, Rhoda. I'm sorry I'm late.
Я не утверждаю, что теория относительности вздор, вовсе нет.
I'm not saying that the theory of relativity is nonsense. No, no.
- Я все еще утверждаю, что у Суда нет права отказывать мне в руководстве собственной защитой.
I still argue that... the court has no right to deny... my right to conduct my own defense.
Я утверждаю, что кофликтный кризис в политике приведет ее... ко многим материальным благам.
I say you can point to the many material advantages brought about... by a crisis-and-conflict policy.
Тем не менее, я утверждаю, что это принадлежит мне по праву.
Nevertheless, I claim that which is rightfully mine.
Я утверждаю, что пространство в трубке, которое кажется пустым, есть тело, так как оно ведет себя как тело :
I say the space in the tube which appears empty is a body for it acts as a body :
До этого он был совершенно трезв, это я утверждаю.
I confirm that he was absolutely sober before that.
Я утверждаю, что провел эту ночь с этой синьорой.
I swear that I spent the night in this bed,.. .. with this lady, didn't I?
Утверждаю.
Approved.
И утверждаю, что он испортил пасхальное воскресенье,.. ... совершив плотский грех.
And I say it culminates on Easter, in a carnal union, like the proxy wafer.
В любом случае, глядя на этот план, я утверждаю, что в замок есть только один путь.
Anyway, looking at that plan, I say there's only one way into the castle.
Я ведь не утверждаю, что вы летали. Это и правда невероятно.
I am not acknowledging to you that you have flown - really, it's incredible!
Но я по-прежнему утверждаю, что могу побить "Кузнеца".
I still say I could have beaten that Blacksmith.
Я не утверждаю, что это он кормил собаку.
I'm not suggesting that he necessarily fed the dog.
Я признаю, что проще всего его казнить, но я утверждаю, что его честность не вызывает никаких сомнений.
I know it would be easier to kill him, but I say his good faith is beyond question.
Послушайте, я понимаю, к чему вы клоните... но я утверждаю, что эти твари существуют.
Look. I can see where this is going, but I'm telling you that those things exist.
Но все же я утверждаю, насколько бы необоснованным это ни казалось, что телепортация человека, молекулярное разрушение и последующее восстановление, в сущности - очищение.
But it is, nevertheless, also certainly true. I will say now, however subjectively, human teleportation molecular breakdown and reformation is inherently purging.
Это я утверждал, утверждаю и буду утверждать.
That I have maintained, do maintain, and always will maintain.
Я утверждаю, у меня была мысль, что чем бы ты ни занимался, если тебе это нравится, значит, ты отдохнул хорошо.
I believe, I think that whatever you're doing, if you like it, it means you had a good rest.
Но я не утверждаю этого.
But I wouldn't say that.
Я, Эркюль Пуаро, утверждаю, что в прошлый понедельник, в шесть часов стрихнин покупал не Альфред Инглторп.
I, Hercule Poirot, affirm what the man who bought the strychnine in Monday ás six of the afternoon, he was not Alfred Inglethorp, since ás six of the afternoon of this day,
Я, в свою очередь, утверждаю, как бы там ни было.
# A #
Я утверждаю!
I insist!
утверждающий 46
утверждают 57
утверждающих 20
утверждает 159
утверждение 27
утверждая 109
утверждал 31
утверждаете 23
утвердительно 18
утверждали 18
утверждают 57
утверждающих 20
утверждает 159
утверждение 27
утверждая 109
утверждал 31
утверждаете 23
утвердительно 18
утверждали 18