Фокусироваться Çeviri İngilizce
73 parallel translation
Они не умеют выбирать отдельные планы, к примеру, фокусироваться на отдельных предметах.
They don't know how to prefer certain things.
Фокусироваться?
Focus?
Там не над чем фокусироваться.
There's nothing to focus on.
В-вы начали фокусироваться на опрятности дома?
S-since you started focusing on the neatness of the house?
Это умение фокусироваться.
It's called focus.
Но в сумерках они не способны фокусироваться.
But in the failing light, they can't focus.
Нет, она учит тебя фокусироваться на мельчайших деталях.
NO, UM... HE TEACHES YOU TO... FOCUS ON THE SMALLEST DETAILS.
" Да. То есть, я стараюсь фокусироваться только на моей игре.
Right. I mean, I just wanna focus on my game, you know.
Самое важное, что вы, ребята, не перестали фокусироваться на себе.
The important thing is that you guys don't lose focus on yourselves.
Скажи нам, если станет легче фокусироваться или вспоминать.
Let us know if it gets easier to focus on things, remember stuff.
Однако мы здесь учимся фокусироваться исключительно на хорошем.
But you can try to focus on the silver lining as we do here.
В основном потому, что не умею на них фокусироваться.
Fundamentally, through lack of focus.
Послушайте, я не хочу фокусироваться на вашей внешности.
Listen, I don't mean to focus on your looks.
Люди продолжают фокусироваться на этих точках.
People keep focusing on these points.
И он всерьёз отнёсся к моим словам о том, что нужно фокусироваться на желаемом.
And then he really started taking this thing about focusing on what you want to heart.
Вся его жизнь переменилась, потому что, вместо того чтобы уделять внимание тому, чего не хотел, чего боялся, чего желал избежать, Стал фокусироваться на том, чего он хотел.
His whole life changed, because he changed from focusing on what he did not want, what he was afraid of, what he wanted to avoid, to focusing on what he did want.
Вам нужно фокусироваться на желаемом, а не на нежелательном.
You want to focus on what you want, not what you don't want.
Потому как вы можете либо продолжать фокусироваться на прошлом либо сфокусироваться на том, чего вы хотите.
Because you can either keep focusing on that, or you can focus on what you want.
Я позвонил психиатру, который является моим другом, и попросил его особенно не фокусироваться на ней
I called the, uh, psychiatrist who's a friend of mine, and I asked him... not to have her committed.
Зрение начинает фокусироваться
Everything's starting to come into focus.
Так что, если вы начнете думать как консультанты — фокусироваться на людях — то станет легче думать над тем, что нужно усовершенствовать на кухне, в больнице или в машине.
So if you start to think, really what these do as consultants is focus on people, then it's easy to think about what's needed design-wise in the kitchen, or the hospital, or in the car.
Нужно только фокусироваться на работе, отдавая себя ей. там, где заканчивается тротуар.
The whole key is strong and focused work where the sidewalk ends.
Ты должен научиться фокусироваться, Кларк.
You must learn to focus, clark.
Леонард, меня удивляет как ты продолжаешь фокусироваться на незначительном.
Leonard, it astonishes me how you continually fixate on the trivial.
А люди продолжают фокусироваться лишь на отвлекающих левой кукле и правой кукле вместо того, чтобы смотреть на кукловодов.
And the public continues to only focus in on the distraction of the left puppet and the right puppet instead of looking at the puppet masters.
Мне нравится фокусироваться на проникновении пениса во влагалище.
I Iike to focus on putting the penis in the vagina.
Почему ты не участвуешь в своей собственной жизни не начинаешь фокусироваться на себе самой, чтобы все изменить?
Why don't you get involved in your own life and start focusing on yourself for a change?
Мне стоит фокусироваться на моем альбоме в ЛА и не отвлекаться на Боулдер
And you're right. I should be in LA focusing on my album, and not getting sidetracked in Boulder.
Вам надо будет научиться фокусироваться на отличительных особенностях людей.
You're going to learn to focus on distinctive markers in people.
Не Может фокусироваться в другую группу
Can't focus on the other team
Ты просто должен фокусироваться на том, что в твоей жизни хорошего
You just need to focus on what's good in your life.
Он - реальный человек ты знаешь, он не просто дьявол поэтому мне нужно перестать осуждать его и прекратить фокусироваться на его плохой стороне и начать оценивать его хорошие качества.
He's an actual person- - you know, he's not just the devil- - so I need to stop judging him and stop focusing on his bad qualities and start looking towards his good qualities.
О, Джейн... для того чтобы выиграть соревнования в гляделки, есть уловка - это не смотреть противнику в глаза, а фокусироваться на его носу.
Oh, Jane... the trick to winning a staring contest is not to look your opponent in the eye, but to focus on their nose...
Что показал тебе, как фокусироваться и управлять своей энергией.
That I showed you how to focus and harness your energy.
Давайте не будем фокусироваться на...
Well, let's try not to focus on...
Я люблю лазать, и надеюсь, что буду лазать всю жизнь, сколько смогу, но также важно и отвлекаться от скал, не фокусироваться на одинаковых вещах.
I love climbing, and I would really like to pass the rest of my life climbing, all the years I can, but it's also important to disconnect for sometime, it's also enriching to change, not to stay always focused on the same thing, and that is true of having a kid, writing a book, taking a trip to Africa...
Итак, именно его характер заставляет вас фокусироваться на идее, что именно он реален, а это все - просто сон.
So it's his very nature that has you somehow focused on the idea that he's real, and has this all, suddenly, feeling like your dream.
Милый, разве это не слишком провокационно - фокусироваться на опасности скандала с одним из наших ведущих, вовлечённых в это так публично?
Darling, isn't it a little provocative to focus on the perils of scandals with one of our presenter's past indiscretions unravelling so publicly?
Ты должен фокусироваться на настоящем и на своих будущих победах.
You gotta focus on what's in the present and what your future holds.
Зачем фокусироваться на убийстве коммунистов?
Why focus on killing the communists?
У некоторых из вас даже есть враги в этой комнате. И это позволяет Темной Стороне настраивать нас друг против друг, когда мы должны фокусироваться на Соловьях.
Some of you even have mortal enemies in this very room, allowing the Dark Side to turn us against each other, when we should be focused on the Warblers.
Я думал, если буду фокусироваться на других вещах, на других людях...
I thought if I kept my guard up and focused on other things, other people...
Разве мы не должны фокусироваться на деле?
Shouldn't we be focusing on the case?
Единственное, что нам надо запомнить - это фокусироваться на...
The only thing we have to remember to do is to focus...
Давно пора начать фокусироваться на себе для разнообразия вместо..
It's about time you started focusing on yourself for a change instead...
Что если вместо того чтобы фокусироваться на том, чтобы он помог конкретно Софи и Тайлеру мы сфокусируемся на том, чтобы он поверил что он тот человек, который помогает всем нуждающимся.
What if instead of focusing... on getting him to help Sophie and Tyler specifically, we focus on making him believe that he's the kind of person that'll help anybody in need?
Да, но нужно же на чём-нибудь фокусироваться?
But you need some kind of focus, don't you?
Мне непривычно фокусироваться на самой себе.
It doesn't come natural for me to focus on me.
Например, я поняла, что нельзя фокусироваться на своей работе настолько, что это мешает вам быть вместе.
Like I learned that you can't let focusing on your job get in the way of being together.
Итак, я поняла, что мне нужно фокусироваться не на стороннем шуме, а скорее на самом сообщении.
So, uh, I realized that I shouldn't have been focusing on the background noise at all, but rather, the message itself.
Думаю, неправильно фокусироваться на его инвалидности.
I think it's wrong to focus on his disability.