Формами Çeviri İngilizce
133 parallel translation
- Ага, с красивыми формами... сестра или подруга
- A date? - Yeah, with a couple of swell... Sisters of a friend.
Пойдёшь с низшими формами - внизу в грязи и будешь.
You go with the lower forms and you are down in the slime.
Знавал одного скульптора... предпочитал моделей с подобными формами.
I knew a carver who liked to work with models built like you.
Хотел бы показать вам что-то новое... С художественным наполнением, в некотором роде отдельное, с формами.
I'd like to show you something... new... artistically fulfilled...
Она прекрасная девушка, понимаете с изюминкой и с такими движениями с такими такими формами, что на это обращают много внимания.
She is a lovely girl, you know with the swing, you know, and the jazz and she has got the curvatures which they take a lot of notice of.
Те из вас, кто давно служит на этом корабле, встречались с чужими формами жизни.
Those of you who have served for long on this vessel have encountered alien life forms.
Прибор предназначен для общения со сходными формами.
The translator is for use with more congruent life forms.
Сравнить с известными формами жизни.
Compare with life forms registered.
С мощными формами?
A pert behind?
Девица с формами.
She is curvaceous.
Однако за такой дифференциацией можно увидеть фундаментальную закономерность : все эти различные формы управления экономикой объединены в общую систему, в согласованное движение, подчинившее себе весь мир, - все они являются формами капитализма.
But in terms of their actual reality, as particular sectors, the truth of their particularity... resides in the universal system that contains them :
Меня несколько смущает разговор с мерцающими формами.
I find it disconcerting talking to shimmering shapes.
Может быть, это радикально отличные от нас миры с диковинными и невообразимыми формами жизни?
Are there radically different kinds of worlds unimaginably exotic forms of life?
Этот океан воды глубиной несколько километров изобилует странными формами жизни.
This ocean of liquid water kilometers deep is teeming with strange forms of life.
По долгу своей профессии, я сталкивался... с самыми различными формами увечий лица и тела, которые были вызваны травмой или болезнями.
Gentlemen, in the course of my profession I have come upon many deformities of the face due to injury or disease as well as mutilations and contortions of the body depending from like causes.
Давай, Мафусаил... Обратно на землю... Две блондинки ждут меня там, вот с такими формами.
Look Methuselah, back on land two blondes are waiting for me, they're shaped just like this
Эти фотографии вашей дочери которые нужно сдать вместе с формами в министерство внутренних дел.
These are photographs of your daughter that you must take with the forms to the French Ministry of the Interior.
Утопление и четвертование были любимыми формами казни английских королей, за исключением казни аристократа, в этом случае, ему просто отрубали голову.
Drawing and quartering was a form of execution favoured by the English kings, except if he was an aristocrat, in which case, he was simply beheaded.
Мы привыкли мыслить формами.
We tend to reckon with shapes.
Пятый и последний член экипажа Сфинктерного II, специалист по сбору данных, доктор Д. Ильдо, эксперт в биологии и в манипуляциях с другими расами и формами жизни в Вселенной.
The fifth and last member of the crew is the data man Doctor D. lido An expert in biology and in manipulation of other races and life forms in the universe
Мара пытался соблазнить Сиддхартху очень умным способом, маскируя жизненные соблазны под самыми простыми формами.
Mara had tried to tempt Siddhartha... in the cleverest of ways : by disguising the temptations of life... in the simplest forms.
Мы ищем контакта с другими жизненными формами, а не злобными существами, которые уничтожат нас.
We seek contact with other life-forms, not corporeal creatures who annihilate us.
Тогда, я надеюсь, это красивая жещина с формами, которыми ты никогда не будешь обладать.
Then I hope it's a beautiful woman with endowments you'll never possess.
Но с формами, если вы меня понимаете.
But she's shapely too, if you know what I mean.
Здесь я могу экспериментировать с разными формами и текстурами...
Here, I can experiment with different shapes, textures...
- Ты знаком с этими формами жизни?
- Do you know these life-forms? - Yes!
Вы знакомы с физическими формами удовольствий?
Are you familiar with physical forms of pleasure?
- Насколько я знаю те, кто работают в медлабе с инопланетными формами жизни должны регулярно сдавать кровь для проверки, ведь так?
- As I understand it everyone working in a Medlab with constant exposure to alien life forms has to submit blood samples regularly for examination, right?
Какими формами дисциплины я могу пользоваться?
What forms of discipline am I permitted to use?
Что ж, Дэн, мы должны помнить, что многие ветераны войны Земли с Минбари страдают от комплекса неполноценности, связанного с инопланетными формами жизни.
Well, Dan, we have to remember that many veterans of the Earth-Minbari War suffer from a kind of inferiority complex when it comes to alien life forms.
Найдем планету с какими-нибудь низкоразвитыми формами жизни, которых никто не хватится.
We'll find a planet with some low-level life-forms on it nobody will miss.
У доктора Фернандеса из Медчасти 3 больше опыта работы с чужеродными формами жизни.
There's Dr. Hernandez in Medlab 3 who has more off-world experience with alien life forms.
Хорошо, если ты останешься с этими низшими формами жизни, то с ними и умрешь.
Fine... do what you want. But if you stay with these lowlifes, you'll die with them.
Как вы знаете, Командование установило жесткие лимиты контакта с неопознанными формами жизни.
Because as you know, Peacekeeper High Command has very clear parameters regarding contact with unclassified alien lifeforms.
Его разум был разъеден красками, звуками и формами.
His mind has been corrupted by colours, sounds and shapes.
Чтобы установить контакт с другими фотонными формами жизни... чтобы учиться у них.
To contact other photonic life-forms... to learn from them.
Астероид с приблизительно 200 гуманоидными формами жизни, подземные сооружения.
An asteroid with approximately 200 humanoid life signs, subterranean structures.
У девушки с хорошими формами была рана на лице. вот так.
The girl with the forms had a bruise on her face. When I pressed my finger, She covered it up like this.
И тогда Саурон будет властвовать над всеми формами жизни на этом Свете... ... даже над теми, что на краю Света.
For Sauron will have dominion over all life on this Earth even unto to the ending of the world.
А точнее, об удовольствии от любования женскими формами.
Specifiically, the pleasure to be derived from admiring the female form.
Там планшеты с бумагой... с тремя формами.
Uh, there's a clipboard over there... with three forms on it.
В последнее время манипулирую классическими формами с помощью цифровой обработки изображения.
UH, LATELY, I'VE BEEN MANIPULATING CLASSICAL FORM WITH DIGITAL IMAGERY.
они хоть с формами?
How are the girls in the bomb department?
Когда Матильда в настроении, она представляет, что Джордж восхищается её формами и изнемогает от желания.
Mathilde sometimes imagines that Georges admires her, tormented with desire.
В книге ты описал француженку с пышными формами.
No, you thought I was a fatty. You wrote a book about a fat French girl.
Я буду ждать тут с моими формами для вербовки, так что ступай и пугай их, чтоб они бежали прямо в мои распростертые объятья.
I'll be waiting out here with my enlistment forms, so go in there and scare them right into my open arm!
Над некоторыми формами ты не имеешь власти.
Certain forms you just can't control.
Это история обо мне и моих встречах с инопланетными формами жизни.
But this is the story of me and my encounters with alien life forms.
Будешь хвастать своими формами в тюрьме!
Then you'll be prime meat picking when you go to jail!
- Она у нас дама с пышными формами!
Quite a pneumatic experience!
Приятная девушка с хорошими формами - то, что я люблю.
I swear, if you were a man I would divorce you! Hello, darling!