Холостяк Çeviri İngilizce
335 parallel translation
- А вот я холостяк.
- I'm not. I'm a bachelor.
- Холостяк Бад.
- Good.
Хотел бы я чтобы молодая невеста ждала меня дома, но я всего лишь старый холостяк.
I wish I had a young bride of three months waiting for me at home. I'm just a lonely old bachelor. Fare thee well.
- А я холостяк.
- I ain't got a wife.
Просто одинокий холостяк.
Just a lonely bachelor.
После 4-х дневного ухаживания, известный в музыкальном мире холостяк, Аллен Брайс, сегодня вступает в брак.
As the culmination of a four-day whirlwind courtship, the musical world's most eligible bachelor, Allen Brice, will tonight become a benedict.
Камберлэнд Третий этот знаменитый завидный холостяк.
... that well-known eligible bachelor.
Холостяк, всегда в разъездах, в Риме ненадолго... Нет ничего лучше, чем интрижка с актрисой, нет?
Single, always traveling, in Rome one season, nothing better than a fling with an actress, right?
И он единственный холостяк в округе.
And the only bachelor around here.
Мужчина может жить либо, как женатый, либо, как холостяк.
A man can live only one of two ways, either married or like a bachelor.
- Считай, что у тебя холостяк на руках.
Ma, when will you give up?
В такие моменты старый холостяк жалеет, что не женился.
That's the kind of thing that makes an old bachelor wish he were married.
А ты всё ещё холостяк?
You're, aren't you?
Унылый старый холостяк, да?
Sour old bachelor, isn't he?
Я к тому, что если ты холостяк и хочешь развлечься, то можно отлично оторваться!
I mean, if you're a bachelor on the town, you could have a ball.
Ты всегда меня спрашиваешь, почему Я до сих пор холостяк?
You're always asking me why I stay a bachelor.
Холостяк, все дамы тебе доступны без проблем.
A bachelor, all the dames you want, no complications.
Поскольку я холостяк, приходится полагаться на горничную...
As a single man, I have to rely on my housemaid...
Я холостяк.
I'm a bachelor.
Не удивительно, что ты все еще холостяк.
No wonder you're still a bachelor.
В каждом поколении Дескейру был свой старый холостяк.
Every Desqueyroux generation has had its'old boy'.
Я ведь холостяк! "
I'm a bachelor. "
Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Well, it seems to me, any middle-aged bachelor... who has never desired the basic rewards of wife and family... and finds it necessary to occupy the major portion of his life... making one conquest after another... is trying to prove something that he can never possibly prove.
Фугас холостяк. Моя теща.
Fougasse is single.
Поэтому я - закоренелый холостяк. Таким и останусь.
So here I am, a confirmed old bachelor and likely to remain so.
Холостяк, коммерческий представитель, девственное досье в полиции.
Single, travelling sales man, no criminal record.
А тебе, Дзито *, с большим уважением, у меня для тебя хорошие новости, ( * холостяк - ит. )
Vito, I want to give you a proof of my esteem. With a good news...
Скажи своим подружкам, что твой отец теперь холостяк.
Tell the girls your father's single.
Нет, господин. Я холостяк.
No sir, then I'm a bachelor.
Ведёшься как холостяк
Like an old bachelor!
Несмотря на то, что ты холостяк, владеющий мотелем.
What with owning that motel and being a bachelor.
И, к тому же, я закоренелый холостяк.
I'm a real bachelor.
Паршивый женатый холостяк.
Dirty, married bachelor.
Я ведь холостяк, живу здесь редко.
But anyway I'm a bachelor.
Убежденный холостяк, да?
Confirmed bachelor, aren't you?
и к тому же холостяк.
You needn't worry. I'm very quiet and I'm a bachelor.
- Недотепа. Холостяк с двумя детьми.
He's a loser.
Я холостяк, он женатый - это имеет значение для мужской дружбы.
I'm single, my friend was married.
Филип Лекарр. 40 лет, холостяк, любовник 52-ой.
Philippe Lescarre, 40, single.
Он ведь холостяк.
He's a bachelor.
Ты говоришь как старый холостяк.
We took this elsewhere.
Найди кого-нибудь и выходи замуж. Это лучше чем оставаться тут... У меня есть родственник, он работает плотником и все еще холостяк.
Find someone and get married is much better than having to... I've a relative who is a carpenter
Вы закоренелый холостяк, мадемуазель Алиса, или были другие причины?
- You are ingrained bachelor, mademoiselle Alice? Or you had other reasons?
Ты знаешь, неудобно, в моем возрасте - и холостяк.
You know, it's weired to be bachelor at my age.
Холостяк. А помнишь тогда в "Синем страусе"
Do you remember that time in "Blue Ostrich"
Мне было 32, завидный холостяк... весьма успешный адвокат и абсолютная пустышка.
I was 32, eligible batchelor... a reasonably successful lawyer and absolutely nothing.
Фукуми-сан из Виллы Ямато не холостяк.
Mr. Fukumi of Yamoto House isn't single.
Он хороший клиент холостяк вот уже 20 лет.
Good bachelor customer for 20 years.
Вы все ещё холостяк?
Yes.
- Я убеждённый холостяк.
Hardened sinner bachelor!
Я старый холостяк.
I am an old bachelor.