Холостяка Çeviri İngilizce
151 parallel translation
Это так мило, Мэделин, что вы не отказали капризу одинокого холостяка.
It was very good of you, Madeline, to humour the whim of a lonely man.
- Это жилище холостяка.
This is a bachelor establishment.
Два самых интересных холостяка в городе.
Two of the most eligible young bachelors in town.
Я тебя понимаю, с твоей жизнью холостяка...
I understand. Your bachelor life...
Коктейльный зал зовётся "Рай Холостяка".
We call the cocktail lounge "bachelors'paradise".
Для холостяка сойдет.
It's all right for a bachelor.
Как раз, для холостяка.
Just right for a bachelor.
Счастливого холостяка, в самом расцвете сил Все женщины готовы отдаться ему как блюда на шведском столе
A bachelor, a happy man in the prime of life, all womanhood spread out in front of him like a buffet lunch.
Она ищет холостяка, неженатого.
She is looking for a single guy. Not married.
Два холостяка-свингера наймут домработницу-свингера в приморский дом. "
"Two swinging bachelors want swinging " housekeeper for oceanfront home.
Это трусость... старого холостяка.
It is the cowardice... of an old bachelor.
- Выпьем за холостяка.
- Let's drink to bachelors.
... одинокого холостяка.
... a lonely bachelor.
Но вы же знаете, что на одного сорокалетнего холостяка приходится пять незамчжних женщин.
You know as well as I do that in Moscow there're five single women for every forty-year-old bachelor.
Это прекрасно подойдёт для такого старого холостяка как ты и такой сладенькой штучки вроде меня!
It must feel great for a filthy old bachelor like you to have the company of a sweet young thing like me!
Два холостяка в одной кровати должны спать спиной к спине.
Two bachelors in the same bed must lie back to back.
... я выберусь отсюда, а ты получишь самого желанного холостяка со времён Валентино!
I get out, you get the most eligible bachelor since Valentino.
- Ну, от жизни холостяка.
- The whole "life of a single guy" thing.
Она изучает состоятельных людей Находит богатейшего одинокого холостяка Входит в доверие Влюбляет его в себя
She investigates wealthy men, finding the richest, loneliest bachelors, gaining their trust and their love, and finally, she marries them.
Но разница между жизнью холостяка и женатого мужчины заключается в форме правления.
But the difference between single and married is the form of government.
Предпочла холостяка.
She wants a healthy bachelor
За ним слава самого неуловимого холостяка.
He was one of the city's most notoriously "un-gettable" bachelors.
- Холостяка.
A bachelor.
.. на этот особенный вечер в соответствии с традициями Нового Орлеана,.. .. которая даже старее войны с северянами. Мы выставляем на аукцион для дам нашего города первого холостяка.
As is the custom in New Orleans, since even before the war of Northern aggression, we offer the ladies our first bachelor for the auctioning block.
Рад наконец встретить коллегу-холостяка.
Nice to finally meet a fellow bachelor.
И почему у Джайлза не нашлось кандалов, как у любого уважающего себя холостяка?
Why couldn't Giles have shackles like any self-respecting bachelor?
В 19 лет она могла заполучить любого холостяка в Нью-Иорке.
At 19 she could have had any bachelor in the whole of New York.
Знаете, раз уж это последний вечер моей жизни беззаботного холостяка... -... не соизволите потанцевать со мной, мисс?
You know, seeing that this is my last night as a carefree bachelor, would you care to dance, Miss?
По крайней мере, я женюсь раньше последнего холостяка.
At least, I'll be married before the ultimate bachelor.
Ты и я, два холостяка странствующие по дикой природе.
You and me, two bachelors knockin'about in the wild.
Холостяка, выращенного строгой матерью. Она умерла, когда он был примерно в вашем возрасте.
A bachelor, raised by his domineering mother, until she died when he was roughly your age.
Я, мадам Дарго, парижский нотариус, нижеподписавшаяся в присутствии мадмуазель Жани Шарон и месье Брюно Шарона, свидетелей, приглашенных и названных соответственно статьям 971 и 972 Гражданского кодекса по ходатайству месье Ромена Брошана, фотографа, холостяка,
Maitre Dargot, Notary public, in the presence of Jeannie and Bruno Charron, witnesses as required by articles 971 and 972 of the civil code, chosen by the requester, Mr Romain Brochant, single, photographer,
Два холостяка - перекати-поле.
Two bachelors knocking about in the wild.
Но смысл в том, что есть много способов определить, у какого человека жизненная сила холостяка, а у какого - парная кома.
But the point is, there are many ways to tell whether someone has Single Stamina or Couples Coma.
Ничего себе, три холостяка под одной крышей?
How about this, three bachelors under the same roof?
И потом, кто же бросает богатого холостяка?
Anyway, now I'm rich and single.
Забавно, ты производил впечатление холостяка.
You see, it's funny, because you always gave the impression like you were single. That's funny.
Знаете, если вы правда хотите помочь, доктор Грей, приведите какого-нибудь холостяка.
you know, if you really want to help, dr. Grey, you could bring some single men by.
- Он как жилье 80-летнего холостяка.
- It's like some'80s bachelor pad.
Это идеальная жизнь для холостяка.
It's the greatest life a single guy could have.
Для холостяка ты очень аккуратный.
For a single guy, you're so neat.
Ты так представлял себе свой последний день в роли холостяка?
Is this how you imagined you'd be spending Your last days as a bachelor?
Ну, Понтон, мы два холостяка одни в Париже, в самом захватывающем городе мира.
Well, Ponton, we are two available men alone in Paris, the most exciting city in the world.
Обитель холостяка.
Bachelor pad.
Мы два очень-очень сексуальных холостяка, и мир у наших ног.
We are two very, very sexy bachelors with the world at our fingertips.
А поздно ночью мы этого господина Холостяка отмутузим?
Later at night, That bastard, Mr. Bachelor, should we beat him up later on?
Не так сложно найти хорошего парня, раз уж колонки светской хроники быстро вычислили самого привлекательного холостяка в городе.
This inn is so far off the beaten path that even the society pages couldn't find star city's most eligible bachelor here.
В смысле экс-холостяка.
You mean ex-bachelor.
но... в Гарлане нет ни одного холостяка... да какое там, и женатых навалом... в общем, нет мужика, у которого сердце бы не ёкнуло от вести, что ты снова свободна.
Well, hell, hell, throw in most of the married men, too. Not a man whose heart didn't lift when he heard that you were single again.
Всмысле, это же дом холостяка..
I mean, it's practically a bachelor pad.
и я думал, что телевизор со 100-дюймовым плоским экраном является необходимым атрибутом квартиры холостяка.
and I thought a 100-inch flat screen would be the ultimate bachelor accessory.