Что поняла Çeviri İngilizce
5,389 parallel translation
Спасибо, что поняла мои чувства.
Thank you for acknowledging my feelings.
О, господи. Я только что поняла, где бриллианты.
Oh, my God, I just figured out where the diamonds are.
Хотела бы я сказать, что поняла все еще тогда, в Бранкастере,
I'd like to say I had an inkling when we met at Brancaster,
Ну, я уверена, что поняла в чем проблема.
Well, I know what this is about.
Я сидела дома, и мне очень захотелось с кем-то поговорить о нас, Дозермане, об уходе Холта, и я поняла, что единственный, с кем я хочу говорить об этих вещах - это ты.
I was home, and I really wanted to talk to someone about us and Dozerman and about Holt being gone, and then I realized that the only person
Я ушла за вами, потому что вы замечательный, и потому что всё, к чему вы прикасаетесь, становится лучше, а еще я поняла, что пиар-отдел - самый легкий способ запустить собственное реалити-шоу "Линетти, внимание, марш".
I followed you because you're great and because you make everything you touch better, and I figured PR would be the easiest path to launching my reality show "Linetti, Set, Go."
Ладно, я поняла, что тут происходит.
Okay, I see what's going on here.
Что ж, Флоренс хотя бы поняла, почему на ванне была соль.
Well, at least Florence has worked out why there was salt on the bath.
Мне очень жаль, Саймон, потому что в этот момент Бетти всё поняла.
Well, I'm sorry, Simon, because that was the moment Betty realised.
Знаете, я думаю, что в тот самый момент Бетти поняла, если бы её лучшая подруга была с ней честна, сказала бы ей правду тогда её сестра Кэрол была бы до сих пор жива.
You know, I think that Betty also realised at that very moment that had her best friend been honest with her, told her the truth..... then her sister Carol would still be alive.
Она просто поняла, что лучшая подруга предала её и что это повлекло ужаснейшие последствия.
She'd just discovered that her best friend betrayed her, with the most horrific consequences.
Что если Джулианна поняла, как можно ввести мне сыворотку?
Wait, what if Julianna figures she can inject me?
Что ж, я поняла.
Oh, I see.
Потому что я поняла, что моей семье, моим детям нужна мать.
Because I realized that my family, my children, needed a mother.
В тот же миг я всё поняла, что он сделал.
So, in that moment, I knew... what he'd done.
Прошлой ночью у меня был чудный тройничок с Роджером и Доджером, и я поняла, что в этом семестре для меня предпочтительнее заниматься сексом с близнецами-гольфистами, чем помогать тебе выяснять, кто убивает тупых мочалок.
Last night I had an amazing threesome with Roger and Dodger, and I realized that I'd rather focus my attention this semester on getting spit-roasted by hot golf frat twins than help you figure out who's murdering a bunch of dumb gashes.
И плохая новость, и это полностью моя вина но я погуглила агента Ферги и в итоге договорилась с этим британцем до того, как поняла, что он работает на Сару Фергюсон, герцогиню Йоркскую.
The bad news is - and this is totally on me but I Googled "Fergie's agent" and ended up talking to this British guy before I realized his client was actually Sarah Ferguson, Duchess of York.
Потому что с тех пор, как я поняла, что Лесби Новичок довольно милая в "Если бы Брюс Ли был Диджеем", в некоторой степени
Because while I get that Lezzie Pledge is kind of cute in a "if Bruce Lee were a DJ" kind of way,
Но потом, в тот момент, когда я поцеловала её, я поняла, что меня не волнует девушка она или парень.
But then, in that moment, when I kissed her, I realized I didn't care if she was a girl or a guy.
Вы знаете, я поняла, что она плохая, когда увидела её в той ванне.
You know, I knew she was no good as soon as I saw her in that bathtub.
Вскоре она поняла, что единственный способ отмстить этим девчонкам – переспать с парнем Шанель,
She soon realized the only way to get back at these girls would be to screw Chanel's boyfriend,
Я поняла, что убийство Шейного Корсета могло показаться перебором, но, поверьте мне, когда я говорю, что это должно было случиться.
I realize that my killing Neckbrace might just seem like a bridge too far, but trust me when I say this had to happen.
Я не хочу, чтобы ты поняла это как-то неправильно, но не думаю, что смогу чпокнуть тебя сейчас.
I don't want you to take this the wrong way, but I don't think I can bone you right now.
Хорошо... А я поняла, что мне всё ещё нужен мой отец.
Well... what I've learned is that I still need my dad.
Как только я увидела её, я поняла, что нашла свою мантию социальной невидимости.
Once I saw her, I knew I found my cloak of social invisibility.
И как только ты поняла, что они оба в курсе, ты осознала, что тебе придется их убить!
And once you knew that they both knew, you realized you'd have to kill them!
Когда я пришла в бар, я поняла, что меня очень беспокоит живот.
When I got to the bar, I realized my stomach was really bothering me.
Ты поняла, что я имел в виду.
So do I. You know what I mean.
Ладно, я поняла, вы подлиза, и вот что я скажу.
Okay, so I can see you're a kiss-ass, so here's the thing.
Только помни, что это всего лишь спецэффекты и грим, поняла? Да.
Just remember, it's all special effects and make-up, okay?
Ты поняла, что я имел ввиду.
You know what I mean.
Я кое-что наконец поняла.
I feel clear about something.
Я поняла, что объявив о своей беременности параллельно с открытием центра, пока имя Дэниела не очищено омрачит жизнь моего ребенка, до того как она начнется.
I realized that announcing my pregnancy in conjunction with the wing, while Daniel's name is still in tatters, would cast a shadow over my child's life before it's even begun.
За жизнь! Знаешь, я сейчас поняла, что её спальня свободна.
L'chaim. You know, it just occurred to me that her bedroom's empty.
Что-то не поняла.
I don't get it.
Мы с Гэррисоном встречались несколько лет, и я поняла что именно представляют из себя наши отношения, только после его ухода.
Harrison and I dated for years, and I could never see our relationship for what it really was until he left.
И его печалит, что я беспокоюсь о нем – я поняла.
And me worrying just makes it harder for him- - I get it.
Посмотри на нее, Потому что мне нужно, чтобы ты поняла, Все это
Look at her, because I need you to understand, all of you, what you did here today.
И я поняла, что просто пыталась прожить через Даниэллу и Шану.
And I realized I was just trying to live vicariously through Danielle and Shauna.
Рада, что ты это поняла.
I'm glad you feel that way.
Просто поняла, что незнание ничего не изменит.
I just realized not knowing isn't going to change anything.
Лишь спустя несколько недель я поняла, что отношение Жака изменилось.
It took me several weeks to realise that Jacques'attitude toward me had changed.
И тут я поняла, что он старался меня дискредитировать не только в нашем отделе, но и во всех остальных отделах.
That's when I realised that his efforts to undermine me weren't limited to our department, but that he had discredited me elsewhere.
Я не поняла. Не могли бы вы повторить то, что вы сказали?
I must have misunderstood.
Я это поняла, потому что кое-что знаю об этике, Пол.
I got this because I know a little bit about ethics, Paul.
Майк, если я сегодня что-то и поняла, так это то, что нужно быть верным самому себе.
Mike, if there's anything I've learned today, it's to be true to yourself.
И я поняла, что это портит всё то хорошее, что я написала раньше.
And I'm realizing that it's kind of unraveling all the wonderful stuff I had written originally.
Хочешь знать, самое важное, что я поняла став Библиотекарем?
You want to know the most important thing I've learned being a Librarian?
Я просто... не знаю... через какое-то время я поняла, что не смогу помочь тебе.
I just had... I don't know, I... I knew I couldn't help with whatever it was after a while.
Хорошо, я тебя поняла, но знаешь что?
All right, I hear you, but you know what?
Я кое-кому пообещала, что помолюсь за него, а потом я поняла, что это будет лицемерно, если будет исходить от меня, а не от тебя.
I promised someone I'd pray for them, and then I realized it would be hypocritical coming from me but not from you.
поняла 3679
поняла вас 25
поняла меня 49
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
поняла вас 25
поняла меня 49
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что привело вас ко мне 17
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что привело вас ко мне 17