Что со мной случится Çeviri İngilizce
519 parallel translation
Какая разница, что со мной случится?
Who cares what happens to me?
О, Аллан, я не знаю, что со мной случится без Сэнди.
Oh, Allan, without Sandy, I don't know what would happen to me.
Что со мной случится?
What's going to happen to me?
Что со мной случится в лесу?
What happens to me in the woods?
Не хочу знать, что со мной случится.
I don't want to know.
Я думал, что со мной такого никогда не случится. Что мой лучший друг предаст меня.
But I guess it never occurred to me that my best friend would betray me.
А что станет со мной и ребенком, если что-нибудь случится с тобой?
What's gonna happen to me and baby if anything happens to you?
Если со мной что-нибудь случится, здесь документы. Документы и инструкции как продолжать дело.
If anything should ever happen to me there are papers there, signatures and instructions how to carry on.
Предположим, со мной что-нибудь случится.
Suppose something happened to me?
И я знаю, что если со мной что-то случится, о вас позаботятся.
And I know if anything happened to me that you'd be took care of.
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
The next morning, she showed me the money just as it is now, all in £ 1 notes. And she said, "lf anything happens to me, don't let them find this."
Со мной, в Южной Америке, ты бы точно знал, что случится.
If you were in South America with me, you would know what will happen.
И когда это случится, вы будете здесь и то, что случиться со мной, случится и с вами.
And when it does, you're going to be here... so that whatever happens to me will happen to you.
Если со мной что-то случится, помни, я тебя очень люблю.
Give me the phone.
Я все время думала, что если со мной что-то случится., то тебя не будет рядом.
And then I was thinking that something might happen to me... in your absence.
Что она будет делать, если со мной что-то случится?
What will she do if something happens to me?
Графиня, если случится что со мной!
If I could catch that Countess...
- И если со мной случится удар, то каждый скажет, что Альфио Маньяно умер, выполняя свои обязанности.
And if I have an attack, everybody will say... that Alfio Magnano died fulfilling his duty.
Если со мной что-то случится, Вы будете виноваты.
If anything happens, it will be your fault.
Джейн... Tебе не приxодила в голову мысль, что если со мной случится что-то плоxое ты останешься без денег?
Did you ever stop to think that... if anything happened to me, I mean, anything bad... there wouldn't be any money for you?
Вы это отдадите Жану в случае, если со мной что-либо случится. Но только Жану, ясно? Будьте спокойны, Морис.
Give it to Jean - nobody else - if anything happens to me
Сгораю от нетерпения узнать, что случится со мной.
Let's hear what's going to happen to me.
Только представь себе, если со мной что-то случится, то вы останетесь... С тобой...? Ты - вся моя жизнь!
If anything should happen to me you'd be left... with a part of you for the rest of my life.
Но папа, что же такое должно со мной случится?
What could happen, Dad?
Обещай мне, Меллиум, если что-нибудь со мной случится...
Promise me, Mellium. Should anything happen to me...
Что случится со мной - не так важно.
What happens to me is not so important.
Я никогда не думал, что это случится со мной.
Of course I mind! I never thought it'd happen to me.
Но если это случится со мной, я советую вам помнить, что мои оперативники отомстят за мою смерть.
But if it should befall me, I suggest you remember that my operatives would avenge my death.
Я надеюсь, что то же самое не случится со мной сегодня вечером?
I hope the same will not happen to me tonight?
Ты действительно думаешь, меня заботит, что случится со мной?
Do you really think I care what happens to me at the moment?
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
If anything happens to me, I want you to give that to Lt. Briggs.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Look, I want it to get on the record, that's all... in case something should happen to me.
Если вдруг что-то случится со мной...
Now, if anything should happen to me...
Что-нибудь случится со мной - им конец.
Anything happens to me, they're going to get it. You understand me?
Если со мной что-то случится, Чарли, сыновья Эдит имеют приказы, которые они с удовольствием выполнят, и касаются они Дженни.
If anything should happen to me, Charlie, those boys of Edith have orders they'll enjoy carrying out, to do with Jenny.
Только бы я не думала о том, что скоро случится со мной.
I just don't want to think about what's going to happen.
- Ненормальный. - Ненормальный. Если со мной что-нибудь случится, Майк, не оставляй меня там.
I know that sounds crazy, but if anything happens, Mike,
Если вдруг со мной что-то случится, прошу тебя, позаботься о ней.
If anything ever happens to me...
Что случится со мной?
What will happen to me?
Будьте уверены, что со мной ничего подобного не случится.
You can rest assured that's not going to happen with me.
Наверное потому, что мне показалось, что со мной ничего не случится.
I guess I thought maybe nothing would happen to me.
Не думал, что со мной такое случится.
I never thought it could happen to me.
Если со мной что-то случится... Ни ты, ни твой босс, не получат его... И он не хотел бы этого, верно?
If something happens to me neither you nor your boss will receive it and he wouldn't like that, right?
ЛЕХ ВАЛЕНСА, председатель МКС : Пан вице-премьер, но у меня уже десятки случаев личных угроз. что как только я выйду, со мной случится то и то...
Mr. Premier, I've received threats of personal harm...
Если ты меня не впустишь и не поговоришь со мной что-то очень неприятное случится с Ребеккой.
Unless you let me in and talk to me something very nasty will happen to Rebecca.
Потому что я боялся, что со мной что-нибудь случится.
Because I was afraid something could happen.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
- All right, the thought has crossed my mind, yeah if something should happen, I'll go along with it, but if it doesn't, it's no thing to me, because that's not what I'm out here for.
Не хотела тебе говорить, но ты наследуешь всё, если со мной что-то случится.
I wasn't going to tell you, but you're my beneficiary.
Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
If something's gonna happen here, I want it to happen to me first.
Если что-нибудь случится со мной или мамой, хотя это достаточно нереально, я просил похоронить нас у красного шкафа, с египетскими черепами.
If something happens to me or your mother, although it's quite unlikely, I've asked that we be buried by the red cabinet with the Egyptian urns, to the left of the entrance to the repository.
- Не пытайтесь понять. Но если со мной что-то случится, прошу вас сообщить руководству.
If something happens to me, tell the bosses.
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28
что со мной всё в порядке 25
что со мной не так 311
что со мной случалось 30
что со мной 433
что со мной происходит 350
что сообщили 36
что согласен 43
что согласились встретиться 62
что согласна 28
что со мной случилось 209
что совершил 42
что сожалею 77
что сообщить 56
что согласилась 32
что сомневался в тебе 33
что сообщил 25
что со мной будет 103
что совершили 16
что солгала 16
что совершил 42
что сожалею 77
что сообщить 56
что согласилась 32
что сомневался в тебе 33
что сообщил 25
что со мной будет 103
что совершили 16
что солгала 16