Это важное событие Çeviri İngilizce
103 parallel translation
- В конце концов, первая взбучка... это важное событие.
- After all, a first spanking it's an important occasion.
Это важное событие для нашей организации.
This is a momentous occasion for our organization.
Я считаю, что проведение бала в небольшом городке Хорн это важное событие с социальной точки зрения, с точки зрения культуры, экономики и прочего.
I consider the ball to be very essential for the town of Horn, to be very important from the social point of view, from the cultural standpoint, from an economic standpoint, etc.
"ЗАЩИТИ МЕНЯ ОТ ТОГО, ЧТО Я ХОЧУ" Но Энн, это важное событие, которое представит тебя как серьезного художника.
But Anne, this is an opening major that will establish you an important artist
Ты испугалась, а я тебе сказала, что это важное событие.
You were scared. I said it was a big day.
- Это важное событие для всех нас.
- It's an important occasion for us all.
Но для нас, деревенщин, здесь, в Питтсбурге, это важное событие.
But to us yokels here in Pittsburgh, this is a big deal.
Да, это важное событие!
Yes, it's a big deal.
Это важное событие.
That is so major.
Дорогая, это важное событие.
Honey, it is a big deal.
Это важное событие.
That's a big deal.
Вы не знаете, насколько это важное событие.
You don't know what a big deal this is.
- Это важное событие, папа.
That's a big deal, dad.
Это важное событие.
It's a big occasion.
Это важное событие возможно будет названо историками вехой падения Британской Империи Тhе Веаtlеs распадаются.
The event is so momentous that historians may one day view it as a landmark in the decline of the British Empire... the Beatles are breaking up.
Школьный бал - это важное событие.
Prom is a big deal.
Этот ребенок... это важное событие, так?
This baby, it's... a huge thing, isn't it?
Понимаете, смотря на это важное событие, и смотря на то, что произошло в Вашингтоне,
Kind of like, "Wow. Look at this huge, intense action. And look what happened in Washington!"
Это самое важное событие в жизни Эмили.
This is the most important night in Emily's life.
Даже если бы я погиб, это было бы не такое уж важное событие.
If I'd died there wasn't such a big deal.
– Это для него важное событие.
- This is a big thing for him.
Тогда, видимо, нам придется пропустить это важное дипломатическое событие.
Then, perhaps we must forgo this public display of diplomacy.
Я слышала, на этой неделе в школе будет какое-то важное событие.
So i hear something very exciting is happening this week at school.
Это же самое важное событие в моей жизни.
This is the most important thing I'll ever do.
Я получил твоё сообщение в магазине, ты мне велел всё бросить и прийти, а у нас в "Big Q" как раз большая 24-часовая распродажа, это самое важное событие в году!
I GOT A MESSAGE AT THE STORE TO DROP EVERYTHING. RIGHT IN THE MIDDLE OF OUR BIG Q 24-HOUR CLEARANCE SALE. THAT'S THE BIGGEST EVENT OF THE YEAR.
Это такое важное событие.
And, I mean, you know, you guys, this is a big deal.
Это же кательон, самое важное событие года!
This is cotillion, the most important event of the year.
Ладно, парни, это важное событие.
Okay, you guys, it's a big deal.
Это очень важное событие.
It's a very important cause.
- Он прав, это не такое важное событие.
- ( Andy ) He's right, it's not that big a deal.
Это не слишком важное событие.
It doesn't have to be a big deal.
- Я имею в виду, это же важное событие?
- I mean, what's the big deal?
Это важное событие, а я не знаю насколько серьезно ты все это воспринимаешь.
It's a big deal.
В этой истории много всего, что вам следует знать, но это событие, пожалуй, самое важное.
And while there's many things to learn from this story, this may be the biggest.
Так выйди туда и... и пройдись, как будто это самое важное для тебя событие.
So go out there and... and throw the biggest fit of your life.
Это очень важное событие.
It's a very big deal.
Это было очень важное событие.
It was an intense experience.
Похоже, это было важное событие в деревне.
Looked like an event in a village, Sir.
Это не такое уж и важное событие.
CHRISTIAN :
Это не важное событие или что-то в этом роде, просто Джонс и... пара учеников из Вестомонта.
It's not a big deal or anything, just Jones and... a couple of kids from Westmonte.
Я знаю, что вы хотите отвезти меня туда, но это не такое важное событие.
I know you guys want to drive me there, but it's not that big of a deal.
Кевин, это самое важное событие для меня за долгое время.
Kevin, this is the most important thing that's happened to me in a long time.
У нас это получается как какое-то важное событие.
We're making such a big deal out of it.
Это важное психологическое событие для Джесси.
This is a major psychological event for Jesse.
Это очень важное событие!
What? It's huge!
Это День Благодарения, важное событие.
It's Thanksgiving, it's, it's a big deal.
Да, это - это - вроде важное событие и мне было бы приятно если бы все мои друзья пришли.
Yes, it's--it's- - it's sort of a big deal, and I would love it if all of my friends would attend.
Я - это "важное событие"?
I'm an important event?
Важное событие в этой комнате, через 15 минут.
Big event in that room, 15 minutes.
- Это было важное событие в ведьминской истории.
It was a big deal in witch folklore.
Это самое важное событие...
It's the most important event...
это важное решение 36
это важное дело 26
событие 64
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это важное дело 26
событие 64
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67