Это время Çeviri İngilizce
25,001 parallel translation
Ты думаешь, что-то произойдет за это время?
What do you imagine will happen in the meantime?
Это время... Сейчас Гавириа в таком положении...
_
И все это время ты сидел в фургоне, слушал тишину?
And that whole time you've been in the van listening to static?
Мы не знаем, хорошее ли это время, так?
We don't know if that's any good, do we?
Ну, прошло 12 часов с тех пор, как вы поставили меня на новую должность, и большее это время я проспала.
Well, it's only been 12 hours since you asked me to choose a new position, and then most of those hours I was asleep.
Вот всё, что мы знаем, в это время.
Here's all we know at this time.
Все это время.
All this time.
Все это время, и вот, что ты мне послал?
All this time, and this is what you send me?
Я о них всё это время говорила.
It's what I've been saying.
Это время, чтобы встать.
It's time to stand up.
Ты же знаешь, как в ЦРУ в это время года... скоро же... распродажа в Тойота-центре.
You know how the C.I.A. is this time of year with... Toyota days around the corner?
А в это время открытие в Нью-Олбани в Индиане готовилось навсегда изменить мир велосипедов.
But it was another discovery in New Albany, Indiana, that was about to change the bicycle forever.
Ага, и в это время количество живых агентов резко сократилось.
Right, and over that time, the number of agents who are alive has dropped radically.
У меня нет на это время!
I have no time for this!
Кто-то, кто всё это время помогает нам.
The same person that's been helping us all along.
Комендантский час в 11 ночи. В это время все ложатся спать.
Curfew is 11 p.m. which is also bedtime.
Всё это время...
All this time...
Слушателей в это время нет, и я знаю, где он находится.
No audience, so no risks. At least, I know where he is.
Ты врал всё это время и подставил нас обоих.
You lied to me the whole time and now you've screwed both of us.
Ты врал всё это время, а сейчас ты подставил нас обоих!
You lied the whole time, and now you've screwed both of us!
Да, он хотел, чтобы ты вернулась домой, чтобы он смог провести это время с тобой, Лорел.
Yeah, he wanted you to come home so he can spend time with you, Laurel.
Мы все это время были в Библиотеке.
We've been in the Library all along.
Все это время она ждала их.
She always waited for them.
я стоял здесь всё это время.
I'm not feeling well.
Ты все это время контролировала графа.
You've been controlling the Count this whole time.
Все это время меня дурачили.
So I have been a bloody fool this whole time.
Но если бы я не была ослеплена всё это время своим отношением к Даксаму, мы бы сейчас занимались поисками реального убийцы.
But if I hadn't been so blinded by how I felt about Daxam, we could have been out there searching for the real assassin.
И если она будет приходить ко мне под предлогом занятий, то ты можешь в это время проводить с ней сеансы.
Now, if she came to my apartment, says it ´ s for that, you could meet her there to continue her therapy.
И это значит, что у нас с Хаммондом появилось время на детский спор.
And this meant Hammond and I had some time to indulge in a spot of childish point scoring.
Настало время узнать, какое место М2 занимает в этой таблице.
It's time to see where the M2 goes on that board.
Не забудьте между этой и следующей точкой измерения скорости есть четыре медленных поворота, и вот там Porsche нагонит время.
Don't forget between here and the next measuring point, Okay, you've got four slow corners, and those are the ones where the Porsche is gonna make up time.
Это было непростое время.
It's been a rough couple of months.
Ты готов, или тебе нужно немного время чтобы вдохнуть после этой маленькой прогулки?
You ready, or you need some time to catch your breath from that little walk?
Это.... время.
It... was time.
Любовь - это то, как ты практически вонзаешь мне в сердце нож для колки льда во время очередной ссоры.
Love is you almost stabbing me in the heart with an ice-pick when we were having an argument.
Это час езды. Время.
It's an hour away.
Да, три устройства — это одно устройство, существующее в одно время, но с разной хронологией...
Right, three machines are actually one machine, existing simultaneously, but out of chronological sequence...
Послушай, прежде чем мы пойдём в отель, сейчас самое время остановиться и подумать, очень хорошо подумать о том, как мы всё это провернём.
Listen, before we go into the hotel, now is the time for us to take a moment, and think, really think about how we're going to do this.
Припоминаю, что в своё время это было громким делом.
I vaguely recall it being a big story at the time.
Это прекратилось примерно в то время, когда он выкупил поместье Уэбба у правительства.
Power went dark around the time he bought back the Webb Mansion from the government.
Всё, что нам нужно, это какой-нибудь парень, который учился в Гарварде в то же время, что и ты, и который живёт в Лос-Анджелесе. О!
All we need is some random guy who went to Harvard at the same time you did and lives in Los Angeles.
Очень жаль, что это не дошло до сенаторов во время "пыточной панели".
Too bad no one got the message to the senators on the "torture panel."
- Кроме того, что такой стиль мышления устарел 600 лет назад, все это написано одними мужчинами, в то время как женщина служит только объектом желания и не имеет собственного голоса.
Besides the fact that this manner of thinking has been out of date for 600 years, was written entirely by men wherein the women served as the object of male desire, but had no voice of her own.
Это заняло время, но... Они правы
It took some time, but... they're right.
Но это ещё не всё. В то же самое время было совершено убийство.
But that's just one piece of it.
На то время это было законно.
It was legal at that time.
Нет, это вы должны мне и за моё время, если я бы сегодня работал.
No, that's what you'd owe me and my billable hours if I was on the clock today.
Мне не нужен ответ в ближайшее время, и я честно не предлагаю снова быть вместе, потому что не думаю, что мы должны, но... если ты хочешь быть в жизни этого малыша, я всё сделаю, чтобы это было возможно.
I'm not looking for an answer any time soon, and I'm truly not suggesting that we get back together,'cause I don't think we should, but... if you want to be a part of this kid's life, I will make sure that there is space for that to happen.
Но в то же время я не вправе наказывать кого-то, потому что это поганое житьё – уже наказание.
But also, I don't feel like I have the right to punish anybody because punishment is just living this dang life.
И, знаете, в то же время, взрослость - это просто маска, конечно, сложная и изысканная маска.
You know, at the same time, adulthood is just a mask, a sophisticated mask, for sure.
Где ты был всё это время?
Where were you all that time?
это время прошло 18
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38