Это так по Çeviri İngilizce
3,491 parallel translation
— Кевин здесь. — А это так по-гейски.
- Uh, Kevin's coming over here.
Это так подло по отношению к его жене.
It's so mean to his wife.
Это так по-мужски, да?
It's so male, right?
Это было Закрытое помещение, так там буду быть остатков по всей комнате.
It was an enclosed space so there'll be residue throughout the room.
Знаешь, это так просто, пойти туда и попросить прощения.
You know, it would be so easy... to just walk down there and apologize.
Так, я быть удалено по политическим причинам или потому что ДИ-это недовольство?
So, am I being removed for political reasons or because of the DI's displeasure?
Давай попробую пояснить кратко и наилучшим способом, чтобы ты, так сказать, прочувствовал исходящий от нас душок - представь, что наши выпуски новостей - это визжащая баба, бегущая по улице с перерезанной глоткой.
The best and clearest way that I can phrase it to you, Lou, to capture the spirit of what we air, is think of our newscast as a screaming woman running down the street with her throat cut.
Если бы это было так, то что бы мы могли сделать по этому поводу?
If that were true, then what could we possibly do about it?
Я не знаю, так ли это по-прежнему, но так говорили тогда.
I don't know if that's still a fact, but it was at the time.
Да, и это, конечно, не так уж и необычно, если говорить об эксперименте, но, так или иначе, по закону компенсации за это не положено.
Yes, which, of course, is not entirely unusual under the circumstances of the experiment, but anyway, he has no legal right to compensation in that regard.
Эй, послушайте. Может, это прозвучит странно, но раз уж вы так любите Зигфрида, не хотите пойти?
Hey, look... this might sound kind of crazy, but since you like this Siegfried thing so much, do you want to go?
По твоей вине умер ни в чем не повинный старик, но это не испортит тебе вечеринку, ведь так, Кливер?
A sweet old man is dead because of you, but it's time to party, isn't it, Cleaver?
Что поймут судьи, так это то, как агресивны Вы в отношении своей жены...
What the judge will realize is how violent you are when you refer to your wife...
Как по мне, так это — неплохое определение молитвы.
Not really, no. Well, that sounds like a pretty good definition of prayer to me.
Смотри, когда мне было так плохо, то я дальше своего носа не видела, а сейчас вижу, но я даже не знаю, что лучше, потому что Адам поймет, какая на самом деле, и ему это точно не понравится.
See, when I was doing so badly, I couldn't see outside myself, and now I can, but I don't even know if it's any better'cause Adam's gonna figure out what I'm actually like and there's no way he's gonna like it
- это тот момент когда надо сделать усилие над собой - да, но это бесполезно ты чувствуешь так сейчас, а завтра может по-другому для чего ты сбегаешь?
The people here in the room. This is a time to work on yourself. ( Julia ) Feel useless.
Ладно, я об этом вообще никогда не хотела говорить, а выглядит, как будто я этого жаждала, но это не так, и вообще я нервничаю, и немного злюсь по непонятным мне причинам, так что мне пора идти.
Okay, this is a conversation that I never, ever wanted to have, and it might seem like I was angling to have it, but I really was not, and it's making me extremely stressed and a little angry for reasons I don't understand, so I actually have to go now.
Он видится со мной только по средам, так что на этой неделе не встретимся.
He only wants to see each other on wednesdays, so I'm missing our night this week.
Это единственная причина по которой мы живем так долго.
It's the only reason we've survived this long.
Сделаешь так со всеми мячами, а когда закончишь, пойдешь соберешь мячи, принесешь их к этой линии и повторишь все снова.
You do that with every ball here, and when you're done, go pick up all the balls and then bring them back to this line and do it again.
Да, мы спасли город. и я не жалуюсь по поводу того, что ведьмы потеряли свою силу, но это пошло не так, как я хотел.
Yes, we saved the city, and I'm not complaining about the witches losing their power, but this did not go down the way I thought it would.
Я согласилась присоединиться к вам в этой ерунде только при условии, что вы поможете мне с оставшимися пожертвованиями, так что я предлагаю пойти и сделать это.
I only agreed to join you in this nonsense on condition you help me with the rest of the donations, so I suggest we go and do that instead.
По крайней мере, для меня это звучало так.
At least that's what it sounded like, to me.
Да, это конспекты по истории, так что я много читала.
Yeah, it's a history paper, so there's a lot of reading.
Это настоящий вид оленя который вел себя в свете фонарей так словно его чуть не застукали по возвращении в ночной клуб.
This is exactly the kind of deer in the headlights behavior that almost got you shot in the back of a night club.
Я знаю, что это сложно, но однажды у тебя самой будет просиходить что-то охерительно важное и ты поймешь, почему мне так нужно было побыть одному.
I know it's hard, but someday you're gonna have something fucking major going on and you're gonna understand why I needed this time for myself right now.
Я сделал это так как думаю, что Отдел Внутренних Расследований... никуда не продвинулись по расследованию.
I did it because I think your Internal Affairs... is stonewalling their investigation.
это не по настоящему, так?
This ain't real, is it?
В смысле, бег по пересеченной местности. Это не так уж восхитительно,
I mean, I run cross-country, so it's not really all rah-rah.
Харлан на следующей неделе будет по делам в Будапеште, и для меня это прекрасный способ пофлиртовать с эффектными мужчинами, так чтобы не вызвать его ревность.
Harlan will be in Budapest on business next week, and this is the perfect way for me to flirt with gorgeous men without making him jealous.
Я недавно работаю по этому делу, да ещё и проспала, так что... для меня это утро - полнейшая катастрофа
I'm new to this deal, and I overslept so... It's been kind of a total disaster of a morning for me.
Как по мне, так это групповой подкат.
Looked like a team to me.
Не знаю, по мне, так это бессмысленно.
I don't know, it just seems kind of pointless to me.
Ну, это не так здорово, когда узнаёшь, что по вся верхняя часть моего тела измазана маркером, но...
OK, it's not as awesome a reveal when there's highlighter ink smeared all over the upper portion of my body, but...
Слушай, дружок, мне больно это говорить, но она подложила алмазы в твой чемодан, так что, если бы вас поймали, арестовали бы тебя, ясно?
Look, I'm sorry to say, my friend, she planted the diamonds in your case so that you'd take the fall if you got caught, alright?
Конечно, я не видела его всё лето, Но это звучало так не по Метти,
Granted, I hadn't seen him all summer, but this seemed so un-Matty,
Это все очень хорошо, езда на велосипеде по 15 миль в день но нет необходимости делать так много для талии.
It's all very well, cycling for 15 miles a day but that doesn't necessarily do a huge amount for the waistline.
И что скажешь, когда она поймет, что это не так?
What will you say when she realises we can't?
В смысле, я пела когда-то, так что всё было нормально, но на самом деле меня просто забросили в это дело, и первой закадровой ролью был персонаж по имени Слим Пиг.
I mean, I'd had singing experience, So that was good, but yeah, I just kind of got thrown into it, and the first voice-over role was... a character called Slim Pig.
Человек должен встречать свои страхи лицом к лицу, и я думаю, это по-настоящему непонятный и прекрасный случай для этого, так что...
You gotta do things that scare you in life, and I think that this is going to be a really, really weird and wonderful opportunity, so...
По его словам все было так, как будто она сама упала. У нас есть эти двое и видео. И это все.
Between those two and this video, that's all there is.
Знаешь, когда я зашел, я думал что скучаю по этому месту но это не так.
You know, I thought I would miss this place the moment I stepped inside but I don't.
Но так и есть, это по работе.
But it is. All right, it's work.
Если это будет пустая болтовня, он поймет, что что-то не так.
If I keep it light, he's gonna know something is up.
По правде говоря, если бы это была просто вечеринка в честь помолвки, я бы так не старался, но тут такое дело... короче, знаешь, я хочу сделать ей сюрприз и устроить свадьбу.
Truth is, if it were just an engagement party, I don't think I'd be sweating it so much, but the thing is, I'm, uh, you know... I'm gonna surprise her with a wedding.
О, так это ее адвокат по разводу.
Oh, that's her divorce attorney.
Ну, это пойдет на благотворительность, не так ли?
Well, it's going to a good cause, right?
Единственная причина, по которой Деймон убил его, это потому что мы расстались, так что
The only reason Damon killed him was because we broke up, so,
У меня нет доказательств, что мой предок был в этом замке, но он был на его территории, так что.. Это просто возможно, что он ходил по этим коридорам.
I have no evidence that my ancestor visited this castle, but it was within his operational sphere, so... it's just possible that he walked these very halls.
Так что, тот, кто это сделал, ходит по улицам Бостона, прямо сейчас. имея возможность устроить охоту, которую мы не видели c событий, произошедших в Далласе в'63. p.s. Убийство президента США Джона Кеннеди, совершенное в пятницу 22 ноября 1963 года в Далласе.
So whoever did it is walking the streets of Boston right now and there's gonna be a manhunt like we haven't seen since Dallas in'63.
По мне так это не наказание.
For me this isn't a punishment.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так сложно 101
это так странно 433
это так круто 282
это так романтично 157
это так и есть 78
это так интересно 76
это так несправедливо 98
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так сложно 101
это так странно 433
это так круто 282
это так романтично 157
это так и есть 78
это так интересно 76
это так несправедливо 98
это такое 135
это так важно 153
это так ужасно 181
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так тяжело 87
это так плохо 91
это так важно 153
это так ужасно 181
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так тяжело 87
это так плохо 91