Я пришла Çeviri İngilizce
8,096 parallel translation
И я пришла сегодня повидать тебя но ты надел обручальное кольцо.
And I came here tonight to see you... But you're wearing a wedding ring.
Я пришла выяснить отношения она вела себя странно.
I went to confront Emily, and she was weird.
Я пришла сюда, потому что хотела извиниться перед тобой.
I came here because I wanted to say that I'm sorry.
Я пришла, потому что дала этому ублюдку слишком много власти на собой.
I came because I gave the bastard too much power over me.
Утром я пришла за вещами, а дверь открыта. [ВСХЛИПЫВАЕТ]
I came to pick up my things in the morning, and the door was open.
Вообще, я пришла по делу.
Actually, I came for a reason.
И я пришла на "Кент" не друзей заводить.
I didn't exactly sign onto the Cant to make friends.
- Я пришла к мистеру Кхану.
I'm here to see Nasir Khan.
- Офицер, я пришла к обвиняемому.
Officer, I'm here to see the defendant.
Я пришла в "Будь в форме" в совершенно ужасный период моей жизни.
I started coming to Keep Fit at an absolutely ghastly time in my life.
Я пришла, чтобы узнать о ребёнке Коттингэм.
- I've come to enquire about Baby Cottingham.
Я пришла узнать о ребёнке Коттингэмов.
I've come to enquire about Baby Cottingham.
Я пришла за своими ежемесячными.
I'm here for me monthlies.
Только моему Джо сегодня пришлось отказаться от груза до Бирмингема, потому что я пришла сюда.
Only my Joe had to turn down a Birmingham cargo today, cos of me coming here.
Доктор придет для осмотра совсем скоро, и я пришла спросить, хотите вы яйцо всмятку или вкрутую?
A doctor will be here to check you over shortly and I've come to ask if you want a soft or a hardboiled egg.
В которой я пришла и которая меня полностью устраивает.
The ones I came in wearing and which are good enough for me.
А сегодня я пришла, чтобы заказать две дюжины булавок для подгузников, две дюжины махровых салфеток, шесть пар непромокаемых штанов, сверхпрочный бандаж и пакет постродовых прокладок.
And today, I've come to you to order two dozen nappy pins, two dozen terry squares, six pairs of plastic pants, a heavy-duty sanitary belt and a packet of maternity towels.
Руби, я пришла, чтобы сказать, что есть информация, которая может помочь понять, почему ваша дочка родилась неполноценной.
Ruby, I came because because it seems there's some new information which might help us to understand why your little girl was born so poorly.
В ту ночь, когда я пришла в клуб, большой мужик, который дрался с Люком Кейджем у Малькольма Икс...
And the night when I came into the club, that big brother that was fighting Luke Cage up on Malcolm X...
Я пришла заплатить депозит за свадебное видео для нее.
I'm here to pay a deposit for the weddin'video.
Я пришла на завтрак.
I'm here for breakfast.
Я пришла заявить об угоне машины.
I have to report a stolen car.
Она не вернулась домой, я пришла сюда.
When she didn't come home, I came here.
Учитывая мой вес, и тот факт, что я не являюсь постоянным курильщиком марихуаны, я пришла к заключению, что действие наркотического вещества прошло.
Considering my body weight and the fact that I am not a regular marijuana smoker, I do believe that the effects of the inhalation event have passed.
Я пришла сказать : "au revoir".
I came to say au revoir.
Поэтому я пришла за тобой.
That's why I came for you.
Я пришла воссоединиться со своим императором.
I have come to be reunited with my Emperor.
Но я пришла.
Look, I came.
Тётя предложила, чтобы я пришла одна.
It was my aunt's idea that I came alone.
Я не опоздала я пришла именно тогда, когда должна была.
I'm not late ; I'm exactly where I'm supposed to be.
Доктор Шварц, я пришла на осмотр.
Dr. Schwartz, I'm here for my appointment.
Линн разговаривала с Райаном в среду, я запомнила, потому что он опаздывал, по средам у него футбол, поэтому я пришла к ней на следующий день.
It was a Wednesday when she spoke to him, cos he was late and he has football after school on Wednesday, so I knocked on her door the next day...
Я пришла с другом. Джоном Эдисоном.
A new discotheque in the city.
Я пришла, как только узнала.
I came as soon as I heard.
Я пришла, чтобы оказать вам ценную услугу.
No, I came here to provide you with a valuable service.
Если бы я могла, я бы пришла к ней в дом,
If I could, I'd go to her house,
Пока я говорила о мире, за вами пришла война.
Just as I spoke of peace, war has followed you here.
Затем я и пришла к вам, государь.
Therefore I came unto Your Majesty.
Потому я и пришла без контракта.
Which is why I didn't come here with a retainer in my hand.
Я уже пришла в себя.
I'm quite myself.
Я плакала, но решила, что сестра Эванжелина не одобрила бы, поэтому отправила погулять Тимоти с Анджелой и пришла в приемную, чтобы прочитать утреннюю почту.
I was, but I decided Sister Evangelina wouldn't approve, so I sent Timothy out with Angela and went into the surgery to see to the morning's post.
Я осмотрела твои клетки и пришла к выводу, что раньше такого не встречала.
I'm looking at your cells and I've never seen anything like it.
Не бойтесь, девочки, я тоже пришла покурить.
Relax girls, I'm also here for a fag. Are you a cop?
А я и не к нему пришла.
Yeah, I'm not looking for him.
Я не досаждать пришла.
I'm not here to make any trouble.
Я не предлагаю тебе сменить отдел, но может, пришла пора изгнать парочку твоих демонов?
I'm not suggesting that we change your assignment, but... it might be time to exorcise a few of those demons.
Я бы с удовольствием пришла посмотреть дом сегодня, в 7 было бы отлично.
Um, I would love to see the townhouse tonight, and 7 : 00 should be fine.
Я понял, что ты пришла, из-за запаха сигарет.
I knew you were home because I could smell smoking.
Совсем забыла для чего я сюда пришла.
I'm forgetting what I came here for.
Любовь пришла, когда я меньше всего ее ожидал.
That's how it happened, when I least expected it.
Я знаю зачем ты пришла, убить меня.
I know why you're here... to kill me.