Я пришла сказать Çeviri İngilizce
333 parallel translation
Тогда вы не сказали : "Спокойной ночи", я пришла сказать : "Добрый день".
We didn't say good-bye the other night, so I came to say hello.
Я пришла сказать, что я думаю о вас, поскольку вы говорите против моего мужа.
I have come to tell you what I think of you, because you are talking against my husband.
Я пришла сказать, что путь свободен.
I mustn't stay. I came only to tell you that it's all right. - Good.
Я пришла сказать : "Спокойной ночи".
I just came to say goodnight.
Я пришла сказать спасибо, что не выдала меня.
I wanted to thank you for covering up for me.
Я пришла сказать вам, что вы мне кого-то напоминаете.
I came to tell you... that you remind me of someone.
Я пришла сказать, что они сегодня отрезали телефоны.
I just came to inform you that they've cut off the telephones today.
Я пришла сказать, что мы идем к Вулкану.
I came to tell you that we are bound for Vulcan.
Я пришла сказать тебе, что Роберта ушла из дома.
I came here to tell you that Roberta left home.
Нет, я пришла сказать, что через 10 минут отправляется автобус до конференции.
No, I just came to tell you that the bus will be leaving in ten minutes for the Convention.
- Я пришла сказать, дорогая, что я помолвлена.
So that's your game, is it? You've come out here as near as dammit accuse me,
Я пришла сказать вам, что вы замечательный учитель!
I came to tell you you're a good teacher.
Я пришла сказать тебе...
I came to tell you....
Я пришла сказать, что у тебя ещё есть шанс.
I wanted to tell you that it's not too late for you.
Я пришла сказать, что уезжаю из Нью-Йорка через несколько дней.
I came to tell you that I must leave New York for a few days.
Я пришла сказать Вам, что дело закрыто.
I came to say to him that this subject is shut in.
Я пришла сказать "спокойной ночи".
- Yeah. I came out to say goodnight.
Сэр, я пришла сказать, что мы с вами происходим из одного рода.
I came, sir, to tell you that we are the same family as you.
- Я пришла сказать, что... если по каким-то причинам ты меня стыдишься... мы не можем больше встречаться.
I just came here to tell you that if you're embarrassed... or ashamed to be involved with me in any way... that we can no longer see each other.
Я пришла сказать вам, что моя бабушка умерла,..
- My grandmother died.
Сеймор, я пришла сказать... как я обо всем этом сожалею.
Look, Seymour, I came by to tell you... how really, really sorry I am about everything.
Так вот при... причина, по которой я сюда пришла, то, что я хотела сказать тебе, что я...
Hey, um, so, so the rea... The reason I-I, I came over, um, uh, was I, uh, I wanted to
Нет, я хотел, чтобы ты пришла на работу. чтобы я мог сказать тебе, что на работу нужно ходить.
No, I wanted you to come in to work, so I could tell you, you need to come in to work.
Я пришла, чтобы сказать Вам что я уезжаю.
I came to tell you I'm going away.
Я пришла сюда сказать...
Now listen.
Отлично. Я пришла раньше, чтобы сказать вам, что я не приду позже.
I came early because I wanted to tell you that I'm not coming later.
Я пришла тебе сказать, что наше свидание на той квартире теперь невозможно.
I had to let you know because that date we had in that house is no longer possible, you know...
Я пришла именно для того, чтобы сказать это Стэнли.
well, that's what I've come to tell stanley.
Я давно отказался от многого... И, по правде сказать... Это уже не так волнует меня, с тех пор, как она пришла...
I've relinquished my rights and for that matter...
Я пришла потому, что мне нужно вам что-то сказать.
I came because I had something to say to you.
Ты пришла ко мне, чтобы сказать мне, прямо в лицо, что я убийца?
Why did you come? You want to call me a murderer to my face?
Я пришла к тебе не это сказать, я пришла к тебе, чтобы посмотреть как ты.
I didn't come to call you anything. I came to see how you are.
Я пришла только для того, чтобы сказать вам, что он так легко не отделается
I've just come to tell you that he is not going to get away with it that easily!
Я должна сказать вам, что пришла к заключению - дом находится в ужасном состоянии.
I have to tell you that I've found the house a shambles.
Я пришла вам сказать...
I'm here to tell you...
Нет, спасибо. Я пришла только, чтобы сказать тебе привет.
No thank you, I only came to say hallo.
Пап, Я просто пришла сказать Киту что внизу ждет Ватс.
Dad, I just came up to tell Keith that Watts is downstairs waiting.
Шериф, я пришла только, чтобы сказать :
Sheriff, I'm just gonna say this :
Я пришла... Я хотела вам сказать, что решила бросить.
I came to tell you that I'm quitting.
Я пришла что-то тебе сказать
I've come to tell you.
Я пришла, потому что хотела сказать вам, я я понимаю, что вы думаете по поводу того, случилось.
You know, I came by because I I just wanted to say, you know I can imagine what you must be feeling about what has happened.
Ќо на самом деле € пришла... э.., сказать тебе, что... я не хотела делать этого.
What, what I really came here, uh, to tell you was that, um... I didn't, I didn't mean for this to happen.
Ты пришла, чтобы сообщить мне чудесную новость и все, что я смог сказать : "Это ответственный шаг".
You came to tell me all this wonderful news and all I could say was, "It's a big step."
Я просто пришла сказать тебе... что я и Строззи придумали сегодня утром.
I just came by to tell you... that me and Strozzi made it up this morning.
Я пришла сюда, приготовившись сказать все эти правильные слова, и...
I came here prepared to say all the right things, and...
Я просто пришла, чтобы сказать о том, как я вам благодарна.
I just came to tell you how grateful I am.
Я пришла, потому что хотела сказать,... мне жаль, что все так вышло с твоей женой.
I came because I wanted to say... that I was sorry to your wife.
Единственный раз, когда она пришла с делом, а я стою голый посреди кабинета. Даниель, ты можешь в это поверить? Что тебе сказать?
For once she comes into my office with something to tell me I'm naked in the middle of the room!
Жо, я пришла, чтобы сказать тебе...
Jo, I came to tell you...
Если ты пришла сказать, что я не могу...
Look if you came here to tell me that I can't...
А я в свою защиту могу сказать, что та уборщица сама ко мне пришла.
And in my defense, the cleaning lady came on to me.
я пришла 610
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла к вам 20
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла к вам 20
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла сюда не для того 32
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145