Акцент на Çeviri İspanyolca
180 parallel translation
Теперь я не смогу установить связь с братом. И это ( акцент на "это" ) вы позволили ему сделать, как и остальное. Все остальное!
Se acabó la única comunicación que tenía con mi hermano. ¡ Increíble!
Еще можно телеграфировать? ( акцент на "можно" )
- ¿ Puedo telegrafiar?
"Насладимся встречей..." Вы понимаете, почему я делаю акцент на слове "коль"?
¿ Entiende por qué hago hincapié en el "si"?
Суд похоже сделал акцент на этой фразе.
La corte recalcó esa frase.
Знаешь, я думаю, что лучше поменять порядок слов и сделать акцент на "прошлой весной".
-... me dijeron... - Creo que es mejor invertir la frase. - Diremos "en la primavera pasada."
Надо сделать акцент на третьей руке.
Tenemos que destacar el tercer brazo.
Если вы сделаете акцент на словах, и,.. думаю, тогда получится правильный ритмический рисунок.
Si acentúa las palabras "Si", "dónde" y "moda", creo que saldrá el patrón rítmico correcto.
Делай акцент на "надули".
Tienes que recalcar "burlaron".
Хочу сделать акцент на чём-то одном, вроде Марвина с Марса, вот здесь. Шутишь?
Yo quiero concentrarme en en la principal declaración decorativa, con Marvin el marciano.
Здесь делается акцент на графичность, линейное качество картины.
Muy aficionado... al efecto caligráfico de su pintura, y a su cualidad lineal.
Почему люди всегда делают акцент на негативе?
Por que siempre resaltan lo negativo?
Ну, она всегда делает акцент на сексуальных атрибутах.
Siempre acentúa sus atributos sexuales.
В таких фильмах делают акцент на определенных вещах. Но в жизни эти вещи случаются очень редко.
esas películas exageran ciertas cosas, pero en la realidad, las cosas no son tan así.
И сделай акцент на своем противоречии...
Céntrate en el conflicto con...
- когда ты это сказал, я подумала : "Не знаю, почему он решил сделать акцент на Даллас Монинг Ньюс." - СиДжей- -
Aunque no sé por qué fuiste tan arrogante al decir The Dallas Morning News.
Твой акцент наводит меня на мысль, что ты из Ошу.
Tu acento me hace pensar que eres de Oshu...
Все знают, что ты делаешь акцент на самом интересном по-твоему симптоме.
Todo el mundo sabe lo unida que estás con tu síntoma más interesante.
Ќаши военные сделали чрезмерный акцент на психологический подъем солдат и забыли о техническом оснащении армии.
Nuestras Fuerzas Armadas pusieron demasiado énfasis en el entusiasmo psicológico de nuestros soldados Y no consideraron equipar bien a nuestro ejército.
Сделаем акцент на... антикварных.
Sólo deberemos enfocarnos en las antigüedades.
Они делают акцент на дисциплине и ответственности, именно их тебе очень не хватает.
Se centran en la disciplina y la responsabilidad. Cosas de las que estás muy necesitado.
Я сделаю акцент на том, как твой человек Эббот не может шагу сделать..
Me voy a concentrar en cómo tu hombre, Abbot, no es capaz de hacer nada...
Но в историях, где не ставится акцент на ругательства, обнаженку, убийства или смерть, как в семейных фильмах, непривлекательный персонаж кое-как спасается от его участи и упоминается позже в истории, получившим ценные уроки.
Pero, en las películas donde no ha habido ni palabrotas ni desnudos ni asesinatos ni muertes, como ocurre en las películas familiares el personaje desagradable escapa por los pelos de esta situación y vuelve a salir más adelante habiendo aprendido grandes valores.
Нельзя делать акцент на птичьей клетке.
La pajarera no puede ser el clímax.
Нет ничего дурного в том, что мы делаем акцент на навыки, необходимые для сдачи тестов.
No hay nada malo en enfatizar las habilidades necesarias para el M. S. A.
Многие феминистки в этой сцене, конечно, делают акцент на зверском отношении к женщине, на оскорблении, на том, как оскорбляют персонаж Дороти.
Muchas feministas, claro, enfatizan la brutalidad contra la mujer en esta escena, la violencia, el modo como ella es violentada.
Элиот делает акцент на дружеском внимании
Elliot prefería un acercamiento más personal.
Акцент на последнюю фразу, Джинни.
Toca el final de la línea. Conduce hacia ella.
Хороший прогон! Джинни, акцент на конец предложения.
Jeannie, conduce hasta el final de la línea.
Если собираетесь снимать меня, то сделайте акцент на моей фигуре.
Si vas a filmarme exijo un doble de cuerpo.
Всё обработаю, обдумаю, сделаю акцент на качество и попытаюсь заинтересовать в стаье Мэтса.
Hacer un trabajo bueno, trabajar duro. Algo con calidad. Y luego intentaré convencer a Metz.
Да, и лучшие занятия спортом, и помощь с работой после выпуска, и акцент на учебе.
Y mejores condiciones físicas, convenios para trabajos nocturnos y actividades académicas.
Акцент на постели.
Con énfasis en la cama.
Я делаю акцент на В.
Pongo el énfasis en la "H".
Зачем ты делаешь такой акцент на В?
¿ Por qué pones tanto énfasis a la "H"?
Мими, думаю мы прекрасно поладим Но ваш акцент, на что он похож?
Mimi, vamos a llevarnos muy bien. Pero ese acento... ¿ cual es?
Внешний вид больного с митральным пороком сердца... Акцент первого тона на верхушке... Длинный тихий диастолический шум...
Configuración cardial mitral lesión de miocardio estasia pulmonar.
Если шевалье обратит внимание на акцент, то вы - венгр.
Y si al Chevalier le extraña la peculiaridad de tu acento, le dices que eres húngaro.
Когда они встают в позы, в которых акцент делается на руки, они делают что-то вроде этого.
Nunca hagas eso, no te escondas. Acabas de hacer esto.
Заказы разносит малышка, потому что он не выходит на улицу, у него ужасающий акцент.
En un desván, la pequeña hace los repartos porque su padre no puede... -... salir, por el acento que tiene.
Часто приходится слышать о развитой социальной мобильности в Америке, но акцент делается на сравнительно простом движении по восходящей.
Hablan mucho de la movilidad social en América, centrándose generalmente en la movilidad hacia arriba.
В качестве ответа на твой вопрос, я скажу, что я вижу : это огромное здание - твоя вилла, твой дом. Что до тебя, дон Октавио дэль Флорэс, ты - великий любовник, как и я, хотя ты сбился с пути и утратил акцент.
Para responderos os diré que veo tan claro que este gran edificio es vuestra villa, vuestro hogar y en cuanto a vos, Don Octavio de Flores,... sois, como yo, un gran amante aunque quizá hayáis perdido el rumbo
Вы уверены, что акцент был сделан на этом?
¿ Así reaccionó? ¿ Podría repetirlo?
На чем вы делаете акцент?
¿ Cuál va a ser tu planteamiento?
я примен € л этот акцент как на Ѕродвее, так и на сцене Ћондонского театра.
He hecho ese acento en Broadway y en escenarios de Londres.
[арабский акцент] Он переезжает на новую квартиру почти каждый день.
[Acento árabe] Se muda a un debartamento nuevo casi todos los días.
Хотя после двадцати академических часов это все равно было похоже на ямайский акцент.
Que luego de 20 horas de clase seguías hablando jamaiquino.
Aмериканки западут на мой забавный британский акцент.
A ellas les encantaría mi lindo acento británico.
Я всегда ведусь, как глупая шлюшка, на этот акцент.
Siempre me pongo como una puta con ese acento.
Я собиралась злиться на тебя еще час-другой, но твой чертов акцент каждый раз меня очаровывает.
Iba a estar enojada contigo por una hora mas pero tu maldito acento me puede.
О, кто-то отвечать на мой объявлень. ( немецкий акцент )
Alguien respondió a mi anuncio.
На нём была военная форма. У него был американский акцент.
Vestía uniforme militar y tenía acento norteamericano.
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103