Без сюрпризов Çeviri İspanyolca
61 parallel translation
Но без сюрпризов не обойдется, я тебе обещаю.
Pero llena de sorpresas, te lo prometo.
Сейчас поведешь ты. И без сюрпризов.
Ahora usted conducirá, y no intente nada.
Без сюрпризов, иначе часть твоей симпатичной фигурки окажется на обочине.
Compórtese o este revolver la volará en pequeños pedacitos.
- Надеюсь, без сюрпризов?
- ¿ No habrá sorpresas?
- Монотонная, скучная, без сюрпризов.
- Larga, monótona, siempre igual, sin sorpresas.
Без сюрпризов.
Sin Sorpresas.
- - "Без сюрпризов." - -Я планировщик вечеринок.
- "Sin Sorpresas". - Planeo fiestas.
Без сюрпризов.
Sin sorpresas.
- Только без сюрпризов.
- Pero no quiero sorpresas.
Без сюрпризов, верно?
Sin sorpresas.
Все, как ты хотел. Без сюрпризов.
Resististe la tentación de las sorpresas.
Да, без сюрпризов.
Sí. He madurado.
Вы и сами не без сюрпризов, что не даёт мне повода считать вас своим другом.
Creer en sí mismo más allá de la sorpresa no me lo recomienda como amigo.
Но как же без сюрпризов?
¿ Pero sin sorpresa?
Не, Дорис, мы не дадим тебе жить без сюрпризов.
No, Doris no debemos dejarte más allá de la sorpresa.
- А вот и сюрприз ведь без сюрпризов сказки, уже совсем не сказки.
- Y mantén el secreto porque si se cuenta un sueño, no es fácil realizar.
- Я говорил без сюрпризов, зачем привел охранника?
Dije sin sorpresas. ¿ Por qué traes a un guardaespaldas?
Она уже выходит, и давайте без сюрпризов.
Está saliendo ahora, Hagamos esto suavemente.
Давай без сюрпризов. Увидимся пятого.
Ni de broma, nos veremos el 5
Нет, я знала, когда покупала турпакет Кларка Кета, что без сюрпризов не обойдётся.
No, sabía cuándo firmé el paquete Clark Kent que estaría lleno de sorpresas.
Как насчет того, чтобы обойтись без сюрпризов?
¿ Como tampoco más sorpresas?
Все было почти идеально, но и без сюрпризов не обошлось.
Todo era tan perfecto! Era evidente que me tenía una sorpresa.
Только, пожалуйста, без сюрпризов!
Nada de tonterías, ¿ me oyes?
Без сюрпризов скучно жить.
Uno se aburre sin lo inesperado.
Без сюрпризов из глубины души.
No desembuchó.
Без сюрпризов.
Nada de sorpresas.
В смысле, конечно, не без сюрпризов - моя комната слегка... набита змеями.
No, está bien. Bueno, lo malo es que mi cuarto está un poco lleno de serpientes.
Мы уже покупали тебе билеты на Джастина Бибера, поэтому ты получишь только недорогую, старомодную, вечеринку на День рождения без сюрпризов.
Te dimos los tickets de Justin Bieber, así que solo vas a recibir una barata, pasada de moda y sin sorpresa fiesta de cumpleaños.
Без сюрпризов.
No es ninguna sorpresa.
У них отличный рабочий график, без сюрпризов.
Tienen buenos horarios y no hay sorpresas.
Но без сюрпризов, иначе...
Pero sin sorpresas, o...
Тут без сюрпризов. 20 голосов выборщиков штата Иллинойс, родного штата президента, остаются господине Обаме, тогда как 10 голосов от родного штата Митта Ромни Массачусеттса... тоже достаются господину Обаме.
Sin sorpresa aquí. Los 20 votos electorales de Illinois, el estado natal del presidente son un seguro para Obama, mientras que los 10 votos electorales de Massachusetts, el estado natal del Mitt Romney también se van para el Sr. Obama.
Удушение, тут без сюрпризов.
Estranagulación, no hay sorpresas.
Ты без сюрпризов.
Eres la apuesta segura.
- Хорошо. - Все прошло без сюрпризов.
Todo salió como lo planearon.
Какой день рождения без сюрпризов?
Bueno, ¿ qué es un cumpleaños sin una sorpresa?
Без сюрпризов.
No hay de talla 43.
Без сюрпризов, баллистика совпадает.
Sin sorpresas. Balística coincide.
Что плохого в том, чтобы узнать всё о своём ребёнке. Лучше без сюрпризов, верно?
Es decir, qué sentido tendría saber todo lo que puedas sobre tu hijo cuando es mucho más divertido no estar preparado para nada, ¿ no?
Обходитесь без сюрпризов.
No le lance a Annie bolas con efecto.
Что за жизнь без сюрпризов?
¿ qué es la vida sin sorpresas?
Без каких-либо сюрпризов.
Protegida. Sin sorpresas.
– Без больших сюрпризов.
- Sin grandes sorpresas.
что этот ребёнок, которого ты носишь родиться без каких либо сюрпризов.
que este bebé que llevas nazca sin ninguna sorpresa.
Фантазийный мир, полный загадок и ловушек или... банальную мясорубку, без всяких сюрпризов?
¿ Un mundo fantástico original, con sus propias trampas y misterios u otro set de manual sin sorpresas reales?
Давай, малышка. Закончим дело без новых сюрпризов.
Acabemos esto sin más sorpresas.
Без сомнения, меня ждала масса сюрпризов.
Estaba claro que había sorpresas esperándome.
Человек с фальшивыми номерными знаками на машине полной сюрпризов получает удар ножом в переулке без камер наружного наблюдения.
Un hombre con placas falsas en un coche, lleno de sorpresas, es apuñalado en un callejón sin CCTV.
Я бы лучше жил без подобных сюрпризов.
Puedo vivir con unas pocas sorpresas.
Без сюрпризов.
Chequea el almacén.
- Без понятия, но она явно полна сюрпризов.
No tengo ni idea, pero sin duda está llena de sorpresas.
без сахара 110
без соли 18
без сожалений 30
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38
без соли 18
без сожалений 30
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38