Беспокоится Çeviri İspanyolca
1,307 parallel translation
Кто о тебе беспокоится?
¿ No está eso también en el contrato?
Отлично! Мы боремся с преступностью лопотопными технологиями А он беспокоится об отчетности!
Combatimos el crimen con tecnología del siglo XIX y él se preocupa por el protocolo.
Она беспокоится, потому что я сказал, что скоро булу лома И потому что мы как обычно поссорились из-за вас
Intenta comunicarse porque le dije que iría a casa y porque tuvimos otra pelea, por culpa suya, como de costumbre.
Мне надоело быть всё время самой взрослой из нас двоих, кто постоянно беспокоится.
¿ Por qué yo tengo que ser la adulta responsable que se preocupa?
Беспокоится за тебя.
Preocupada por ti.
Она очень беспокоится о Вас и о семье..
Está preocupada por ti. Y por toda la casa.
Он... Он беспокоится о здоровье Бьянки.
Él está preocupado por la salud de Bianca.
Она что-то не беспокоится о нашей безопасности.
Bueno, no la veo apurada por saber que estamos a salvo.
Вам не о чем беспокоится.
Pensé que se habían encargado de eso. Lo hicieron.
Миссис Так, есть причина, по которой мы должны... ... беспокоится за вашу безопасность?
CULTURAS MODERNAS Mire, Srta. Tuck ¿ hay algún motivo por el que debamos estar preocupados por su seguridad?
Последняя вещь, о которой я должен беспокоится - это моя дочь, поедаемая гигантским космическим слизняком.
Lo último que necesito es preocuparme porque mi hija fue... ¿ Sabes a lo que me refiero?
А кто именно беспокоится?
¿ Quiénes son los que se preocupan?
Мальчик начинает беспокоится. Он спрашивает когда операция.
El chico está impacientándose me pregunta una y otra vez cuando será la operación.
Он беспокоится.
El se preocupa.
Она беспокоится.
Marta está inquieto.
Рие беспокоится за тебя.
Rie está preocupado por ti.
Выглядит почти, как будто... он беспокоится...
Es casi como si... Le importara.
это то, что я продолжаю говорить себе, что всё хорошо... и всё не будет хорошо, до тех пор... пока я буду беспокоится за него
Eso es lo que me digo a mí misma, que estoy bien con las cosas según están, pero... probablemente no estaré bien hasta que no me importe si él está bien.
Доктор Торрес беспокоится о конечностях.
La Dra. Torres está preocupada por sus extremidades.
Он что беспокоится за выходные?
¿ Está preocupado por el fin de semana?
Твой отец не беспокоится?
¿ No estará tu papá preocupado por ti?
Ему всегда хочется быть единственным, кто беспокоится обо всем.
Siempre tiene que ser el quien se ocupe de todas las cosas.
И его мать беспокоится.
Y su madre está preocupada.
Может он беспокоится.
Tal vez esté preocupado.
Она беспокоится о себе как о женщине с сексуальной жизнью.
Asocia el interés por ella como mujer con el sexo...
Не будем вовлекать семью, тебе нечего беспокоится о дяде Ди.
Para no involucrar a la familia, No tiene nada que ver con el Tío Dee.
И он о тебе не беспокоится?
¿ No será que simplemente se preocupa por ti?
Он просто беспокоится за тебя, не расстраивайся
Está preocupado por ti. No te pongas así.
Она так беспокоится за них
Los cuida tanto.
Монстр беспокоится о моем благополучии.
Un monstruo se preocupa por mi bienestar.
Теперь понимаешь, почему Джек беспокоится?
¿ No te das cuenta de por qué se preocupa Jack?
Моя жена всегда беспокоится о моих сухих локтях.
Mi esposa siempre se está metiendo con mis codos resecos.
Мы не можем беспокоится за весь мир.
No podemos preocuparnos por el resto del mundo.
Нам нужно беспокоится только о тех, кто слишком много обещает.
Lo único que me importa aquí son los benefactores.
Беспокоится не о чем.
Nada de qué preocuparse.
Бренда беспокоится об Адрианне.
Uh, Brenda esta preocupada por Adrianna
И она беспокоится о тебе.
Está preocupada por ti.
Вау, он так сильно беспокоится за твои деньги, Винс?
Vaya, realmente cuida tu dinero, ¿ no, Vince?
Не понимаю, чего она так беспокоится, она же её даже не знала.
No sé por qué se molesta. Nunca conoció a tu abuela.
Кто-нибудь об этом беспокоится?
¿ Acaso les importa?
Крот... доброкачественная, и это здорово, потому что я уже начал беспокоится. Но дерматолог сказал,
- El tipo... es... benigno, lo cual es fantástico, porque estaba un poco preocupado, y como dijo el dermatólogo : "Esto no es un carcinoma, es una bonita marca"
Ребенок иногда лунатит... пусть не беспокоится.
Mi hijo tiene problemas de sonambulismo.
Ты не можешь, не беспокоится? !
No te preocupes.
Я знаю, она беспокоится о безопасности Зака!
Lo sé, está preocupada por Zack.
Она беспокоится, что сейф мог быть вскрыт и похищено много...
Está preocupada por una caja que tenía asegurada...
Я Уже Начал Беспокоится В Какой-то Момент, Но Ты Справился.
Me preocupé por un momento, pero lo lograste.
Для мира, о котором он беспокоится, ничего не важно жизнь коротка, без смысла
Para el mundo, él es despreocupado, nada le importa, la vida es corta, sin propósito.
Эта девушка умерла такой смертью, что... не знаю... В любом другом городе это было бы- - как призыв к чему-то, как красный флаг, Но здесь каждый беспокоится только о своих каждодневных делишках.
La forma en que esa chica murió es... no sé, en cualquier otro pueblo hubiese alarmado a todos, y aquí toda la gente vive el día a día y nadie piensa en ello como si fuera algo malo.
Вижу твоя мама так же беспокоится о тебе, как и мы.
- ¿ sí? Verás, tu madre está tan preocupada por ti como nosotros.
Аннетт беспокоится.
Annette se preocupa.
Я думаю, что она лишь беспокоится о... ну, ты знаешь, о репутации...
- ¿ Hola? - Soy Tripp.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
бесполезный 44
беспомощный 17
беспокойство 75
беспокоиться 20
беспорядок 56
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
бесполезный 44
беспомощный 17