English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Беспокоишься

Беспокоишься Çeviri İspanyolca

1,208 parallel translation
Ты беспокоишься о том, как его сотрудники будут реагировать в Волмарте в Демойне.
¿ Qué pensarán sus compañeros del Wal-Mart de Des Moines?
Тогда почему ты беспокоишься о каждом пациенте так, словно они все твои родственники?
¿ Y por qué quieres tratar a los pacientes como familiares?
Если беспокоишься за Винсента, с ним всё будет хорошо.
Si estás preocupado por Vincent él estará bien, hombre.
Беспокоишься за меня?
¿ Estás preocupada?
Я знаю что дедушка довольно решительный, Но если ты беспокоишься, что я буду втянут во что то, не стоит.
Se que el abuelo se ve bastante decidido pero si estás preocupado de que vaya a ser involucrado en algo, no lo estés.
И за то, что беспокоишься.
Y por estar preocupado
- Ты беспокоишься из-за сделки, что Джор-Эл заключил с тобой?
Está tu preocupación basada en el trato que te hizo Jor-el?
Почему ты беспокоишься?
? Por qué estás preocupado por tu hermano?
Если так беспокоишься, не заставляй меня делать это.
Si estás preocupada por eso, no me hagas ir.
Беспокоишься о завтрашнем дне?
¿ Estás preocupado por lo de mañana?
Нет. Но всё-таки мне кажется, что ты беспокоишься.
No, pero aun así lo pareces.
Что ты ему перезвонишь и, что ты очень беспокоишься.
Que le estabas devolviendo la llamada y que estabas muy, muy preocupado. ¡ Vaya!
Ты все еще беспокоишься?
¿ Tu todavía estas preocupado?
И ты беспокоишься из-за этого?
¿ Es por eso qué está tan preocupado?
Если ты беспокоишься, сиди поменьше за компьютером и побольше здесь, чтобы у него была компания.
Si tanto te preocupa, deberías pasar menos tiempo en la computadora y más tiempo aquí, haciéndole compañía.
И о чем ты беспокоишься?
- ¿ A usted qué le importa?
Забегая вперёд, я предположу, что ты беспокоишься о том, что я могу упасть с обрыва и что было бы безответственно только одному из нас иметь доступ в эту комнату, ведь лучше было бы просто доверять друг другу.
Voy a asumir que me la estás pidiendo porque estás preocupado de que pueda caerme de un barranco o algo. Que sería irresponsable que sólo uno de nosotros tuviera acceso a este cuarto antes que pensar que esto es un problema de confianza.
И если окажется, что ты беспокоишься на пустом месте.
Esto va a resultar ser nada.
Ты не беспокоишься насчет завтра?
Te siente bien con respecto a mañana?
Ты беспокоишься о нарушение торговой марки?
¿ Y estás preocupado por la violación de la marca registrada?
Посмотрим, способен ли ты на то же самое, когда на счету жизнь того, о ком ты очевидно беспокоишься.
Veamos si puedes hacer lo mismo cuando la vida en el balance es la de alguien que obviamente te importa mucho.
Почему ты так беспокоишься об этом парне?
¿ Por qué estás tan preocupado por este tipo?
Я знаю, ты беспокоишься о Берке.
Sé que estás preocupada por Burke.
Твой сын умирает, а ты беспокоишься о кольте?
Tu hijo se está muriendo ¿ y tú estás preocupado por el Colt?
Твой сын умирает, а ты беспокоишься о кольте?
Tu hijo está agonizando, ¿ y tú estás preocupado por el Colt?
- Бог мой, Сим, и об этом ты беспокоишься?
Simm, ¿ por eso estabas preocupado?
Ты не одалживаешь мне денег на сладкую вату, сбиваешь деньги с незнакомцев за медицинскую помощь, и сейчас беспокоишься о своей руке...
No me das dinero para algodón de dulce... cobras a extraños tus consejos médicos. ¿ Y ahora estás preocupado por tu mano?
Ты беспокоишься обо мне.
¿ Estás preocupada por mí?
И-ху! Ты хотя бы немножко не беспокоишься, что кто-нибудь может узнать, что ты все это делал?
¿ No estás un poco preocupado de que alguien se entere... de lo que estás haciendo?
Ты хотя бы немножко не беспокоишься, что кто-нибудь может узнать, что ты все это делал?
¿ No estás un poco preocupado de que alguien se entere de esto?
О чем ты так беспокоишься?
¿ Por qué estás tan nervioso, viejo?
И с каких пор ты так беспокоишься?
No me has dirigido más de dos palabras en toda la semana.
Ты вправду беспокоишься о нем, а?
Realmente te preocupas por él, ¿ verdad?
ты очень сильно за меня беспокоишься и это хорошо потому, что я тоже беспокоюсь за себя и ты думаешь я хочу умереть оставить своего мальчика, Джорджа?
Estás molesto conmigo. Y está bien, porque yo también estoy molesto contigo. ¿ Crees que quiero morir y dejar a mi chico a cargo?
Беспокоишься за меня?
Euphie, ¿ Vienes de la Madre Patria? ¡ Sí!
Все, о чем ты беспокоишься - это твоя работа. Ты даже не постеснялась использовать жениха Паскаль, чтобы бы вернуть эту работу.
Eso es todo lo que te importa, tu trabajo, incluso si eso significaba acostarte con el hombre de Pascal para recuperarlo.
Если ты так беспокоишься за нее, то сам иди и спасай ее.
Si te importa tanto ve tu y salvala tu mismo.
О чем ты беспокоишься, что у него уже назначено свидание?
Vamos. ¿ Qué te preocupa? ¿ Que ya tenga planes?
Ты зря беспокоишься, Сильвия.
Te preocupas demasiado, Sylvie.
Да, я знаю, потому что ты беспокоишься за меня.
Sí, lo sé, porque siempre me has cuidado.
Разве ты не беспокоишься за нее?
¿ No estás preocupado por ella?
Так вот о чем ты беспокоишься.
Guau, así que esto es preocupación de hombre.
Ты не беспокоишься за него, пока его нет?
¿ Confías en él cuando sale de gira?
Беспокоишься за него?
¿ Desde cuándo te importa lo que él piensa?
Нет, ты беспокоишься о родителях?
¿ Estás preocupada por tus padres?
Ты беспокоишься обо всех.
- Te preocupas por todos.
А теперь ты беспокоишься?
¿ Ahora estás preocupada?
И поэтому переспала с Марком Слоаном впечатляет Зачем ты беспокоишься?
¿ Por qué te importa?
Если бы я тебя не знала, я бы подумала, что ты обо мне беспокоишься, Джек
Hice las cortinas en mi apartamento.
Знаешь, мне кажется ты слишком сильно беспокоишься.
Ya sabes, creo que te preocupas un poco mucho.
Там все спят, один бы беспокоишься.
Solo tú piensa eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]