English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Беспорядки

Беспорядки Çeviri İspanyolca

432 parallel translation
На площади были беспорядки.
Supe que hubo un alboroto en la plaza.
В этот период, постоянное угнетение вызвало беспорядки в королевстве
En los tiempos en que comienza esta historia, la opresión había provocado desordenes en el reino.
Нет, моя дорогая, это на случай, если саксы устроят беспорядки.
No, querida. Es una precaución por si los sajones crearan disturbios.
Вот и прекращай тут беспорядки устраивать.
No quieras armar alboroto.
Мне не нравятся беспорядки в кафе.
No quiero jaleo aquí.
Там тоже были беспорядки, в её время?
¿ Y en su época no habían fenómenos?
- Беспорядки в "Лорелее". Да?
Ha habido disparos en el "Lorelei".
Местные беспорядки коснулись и скупщиков рыбы.
Los aldeanos están preocupados con los pescadores... mientras los comerciantes están preocupados de sus negocios.
Тем не менее, это не предотвратило массовые беспорядки в Леоне,
Esto no impidió los disturbios en Lyon,
Устраивать беспорядки?
¿ Si he herido a algún chico?
- Завтра на арене, мы выберем тех кто выступать....... и тех, кто устроит беспорядки.
Mañana escogeré a los otros, uno por uno. Aquellos que tendrán que cubrirnos las espaldas en caso necesario.
А теперь, послушайте, мистер вы устроили здесь серьёзные беспорядки.
Ahora mire, señor ha causado serios disturbios aquí. ¡ Quieto!
В городе, как и повсюду, большие беспорядки.
Horribles acontecimientos suceden en todas las ciudades del país.
Сейчас, легко разбогатеть, когда есть небольшие беспорядки, по крайней мере для тех из нас, кто знает, как это сделать.
Es muy fácil hacerse rico en tiempos revueltos, y más para los que saben cómo.
Я думаю, беспорядки продолжится долгое время. Да, я знаю.
- Creo que agitada por mucho tiempo.
Моя армия устраивает беспорядки на улицах Яаффы.
Mi ejércitos roust por las calles y el desorden en las calles de Jaffa con la basura de sus vicios.
Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как-то : потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме всего перечисленного, на случай ограбления.
Asegurada por $ 1.000.000 contra todo riesgo... inclusive inundaciones, terremotos, rayos, aviones caídos, saqueos, robos, pillajes... conmociones civiles o militares, incendios, derrumbes de edificios... y, por supuesto, robo o hurto.
Сэр, какие-то беспорядки в 3-м коридоре на 2-м уровне.
Señor, nivel dos, corredor tres reporta un disturbio.
В кабинах номер 4 и 5 драки и беспорядки.
Señal de emergencia. En las cubiertas 4 y 6, peleas y desórdenes.
Когда мы загрузим ее в эту машину, в Латвии начнутся беспорядки.
Cuando programemos mi cerebro con estos datos, Letonia se convertirá en un caos.
Каждый, кто будет устраивать беспорядки и драться в здании - проведет ночь в карцере.
El que se pelee en el edificio pasará una noche en la nevera.
- Кирк слушает. В чем дело? Беспорядки в покоях долмана, сэр.
Hay un alboroto en los aposentos de la dohlman.
Такое предложение может вызвать еще большие беспорядки.
Un ofrecimiento semejante sólo podría causarles más malestar.
Но вы, действительно, правы. Нельзя недооценивать эффект их постыдной активности, которая создает беспорядки, сомнения и скептицизм среди рабочих, особенно молодых.
Sin embargo, tienen razón... no se puede subestimar su dañina tarea... que siembra el desconcierto, la duda y el escepticismo... entre tantos trabajadores, sobre todo entre los jóvenes.
Дальнейшие беспорядки представляют собой серьезную угрозу, и могут завести страну в пучину анархии.
A la vista de los motines, el pais corre el riesgo de caer en la anarquía. La A1 está cerrada salvo para los vehículos militares.
Согласно закону от мая 1968-го, это массовые беспорядки с актами насилия, совершенные тремя или более людьми, любым или всеми ими, раз уж они собрались вместе.
Una revuelta, dice el decreto del primero de mayo del 68... es un desorden público que implica actos de violencia... por una reunión de tres personas o más. No importa cuál de las tres personas cometa un acto de violencia... siempre que las tres estén reunidas.
Ох, с тех пор, как эта Ваша машина была у нас установлена, здесь творятся одни беспорядки.
No ha habido más que problemas... desde que esa máquina suya fue instalada.
Там были беспорядки.
Hubo disturbios en la prisión.
Он почти все время находился в состоянии глубокой депрессии, с тех пор, как у нас начались эти беспорядки
Casi todo el tiempo sufría una fuerte depresión. Desde que comenzaron estos desórdenes...
В Токио и Белграде были анти-драконианские беспорядки, и драконианское консульство в Хельсинках было сожжено до тла.
Se han producido disturbios contra los Draconianos en Tokio y Belgrado,... y el Consulado Draconiano en Helsinki ha sido incendiado hasta los cimientos.
Приоритеты... Ну, в том, что впереди новое жаркое лето. Ожидаются беспорядки...
Las prioridades son... un largo, caliente verano por delante... y se esperan disturbios y el alcalde no puede enfrentarse contra el poder de la policía.
Ферлинджери и Бертони, которые намеревались со всей решимостью воспользоваться этим гнусным покушением на государственные устои, чтобы вызвать беспорядки и хаос.
tanto la intervención de las fuerzas del orden como el intempestivo arresto de Di Cori, Ferlingieri y Bertoni, que estaban más que determinados a sacar provecho de este ataque... en nuestras instituciones para aumentar el desorden y el levantamiento.
Готовятся большие беспорядки.
Grandes cambios están en marcha.
Беспорядки... ужасная вещь..... und стоит только начать..... нет способа остановить их..... за исключением кровопролития.
Un motín... es algo desagradable y una vez que comenzó uno hay pocas probabilidades de detenerlo sin llegar hasta la sangre.
Беспорядки - ужасная вещь!
¡ Un motín es algo desagradable!
Я остановлю религиозные беспорядки в Исе.
Detendré a esos revoltosos religiosos en lse.
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях, 'Больше нервничала, чем Локомотив, который уже играл на этом поле.
Los medios de comunicación la semana previa a la fiinal de fútbol... las distracciones causadas por los periodistas... se cree que un equipo en su primer viaje a la fiinal... como los Miami Dolphins... se distrae mucho más que un equipo que ha pasado por esto antes.
Бога ради, напиши в "Таймс", выйди и произнеси речь в Гайд-парке, устрой уличные беспорядки под лозунгом "Долой папизм!".
¡ Por el amor de Cristo! Escribe una carta al Times... ve a hacer un discurso a Hyde Park... empieza una manifestación en contra del Papa pero no me aburras con ello.
С момента Вашего ареста, беспорядки практически не затихают.
los disturbios no han cesado.
Беспорядки...
Un motín...
Беспорядки в камере анархистов.
¡ Hay un motín en la celda de los anarquistas!
Беспорядки в шестой камере.
¡ Motín en la celda no 6!
- Беспорядки, я подразумеваю.. - Да. Было тихо в течение многих лет вплоть до двух недель назад.
Ha estado tranquilo por años, hasta hace 2 semanas.
В городском районе Оакфилд царят беспорядки и свирепствует разъяренная толпа.
Esta es la situación. Hay un estado de desorden general en el barrio Oakfield.
Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность.
Nuestra responsabilidad es desviar el tráfico y proteger la propiedad pública.
Беспорядки бушуют как раз в конце этой улицы!
No deberían estar aquí. ¡ El alboroto ocurre en esta misma calle!
На контроле могут возникнуть беспорядки.
Es probable que haya desórdenes en el control.
Мы провозгласим разрушение, вызовем беспорядки, пустим пожары.
Incendios. Entonces comenzará la ruina.
"Беспорядки в Томении!"
¡ REVUELTAS EN TOMANIA!
Такие слухи разносятся очень быстро,... если ты продаёшь дом. Это "беспорядки".
Los "fenómenos".
Дайте мне слово, что вы не будете... устраивать общественные беспорядки - и вы свободны.
Prometed no alborotar y os libero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]