Богатая Çeviri İspanyolca
526 parallel translation
Помогать старикам и нуждающимся. Защищать всех женщин, будь-то бедная или богатая, из саксов или норманнов ".
Cobijaréis a viejos y enfermos y ampararéis a las mujeres, normandas o sajonas.
Молодая, богатая, хищная американская самка.
La mujer americana joven, rica, arpía...
Самая богатая жила, которую я когда-либо видела.
La más pura que he visto en mi vida.
Богатая семья, с высоким положением не хотела бы узнать... что их дочь ждала в холле паршивой гостиницы.
Una familia rica y aristócrata quiere ocultar... que su hija esperaba en hoteles de segunda.
Не слишком богатая и не высокого класса.
No tan ricos ni aristócratas.
А богатая жена сможет взять это на себя.
Una esposa rica sería su salvación.
Матушка всегда говорила : "Мэри богатая девушка".
Mamá decía : " Cásate con una rica.
Женщина, такая богатая и воспитанная, как миссис Саттон, не может быть воровкой.
Una mujer rica no puede ser una ladrona.
Она ведь богатая. Хукер Морган сказал, что украли 60 шиллингов и драгоценности.
Hooker Morgan dice que le robaron sesenta chelines y también joyas.
Не называйте фантастическую цену, только потому, что, я богатая.
Y no se aproveche sólo porque sea rica.
Ну, возможна она богатая светская дама.
Quizás fuese una rica dama de la alta sociedad.
Большая, богатая семья из Бостона... социальное положение, хороший неженатый мальчик.
Una familia rica de Boston, de buena posición, un chico soltero.
"Богатая актриса содержит мужа". и всякие такие гадости.
"Esposo mantenido de actriz rica" y todo ese tipo de rumores.
Богатая фирма... вместе с адвокатом Ортманом.
Un buen negocio. Su marido es el abogado Ortsmann.
Hаверное, то была богатая деревня.
¡ Serían campesinos ricos, sería un pueblo rico!
Это очень богатая компания.
Esta es una compañía muy rica.
Так-то, друг мой любезный, жил я еще дома, вотчина у нас богатая, земли много, и дом наш, слава тебе Богу.
Lo importante es estar en paz con uno mismo. Yo vivía con mi familia.
Вы и богатая, одинокая вдова, одни в доме, с Микадо, ревущим из патефона.
Usted y la viuda rica y solitaria solos en esa casa con un gramófono tocando "The Mikado".
Значит, ты богатая...
Tienes un montón de dinero.
Теперь я богатая.
¡ Ahora soy rica!
Извини, Ансельмо, но богатая семья не достаточно хороша для тебя?
¿ Acaso te molesta el patrimonio familiar? - No quiero el dinero de mi padre.
Рады, что Вы такая богатая.
- ¡ El ser rica!
Ты находишь, что богатая обстановка... затрудняет разговор?
¿ Encuentras que la riqueza que te rodea... dificulta la conversación?
Юная, симпатичная, богатая.
Es joven, simpática y rica.
Богатая женщина, каких много. Они рождают ощущение...
Es una de esas mujeres ricas que ha recorrido el mundo pero te da la sensación de...
Tы сказала, у неё богатая сестра.
Acabas de decirme que tiene una hermana rica.
Здесь хорошо, обстановка богатая, но немного на отшибе.
No está mal esto. Es grande pero algo solitario. ¿ Estás casado?
Богатая штучка.
Cosa fina, ¿ eh?
У этого человека чутье. Ты знаешь, Пейраки - самая знатная и самая богатая семья в Лангедоке.
Peyrac es de una de las familias más antiguas en el Languedoc.
Сынок, Мераль - богатая девочка, в этом мире не сталкивавшаяся с трудностями.
Meral es una chica rica. No ha sufrido adversidad en este mundo.
Одинокая и очень богатая женщина.
Una solitaria y rica mujer.
Но отбрось всё это, и останется богатая и неприкаянная женщина. Тоже одинокая.
Pero, quita todo eso y sólo queda una pobre mujer, libre y llena de riquezas buscando, igual que tú.
Впереди у Бранкалеоне из Норча - должность и богатая женитьба.
Tengan en cuenta que Brancaleone de Norcia ya tiene en sus manos el título y el próspero matrimonio.
У вас слишком богатая страна.
Vienen de un país rico.
У Марты есть деньги, потому что вторая жена ее отца не мать Марты, а которая появилась после ее смерти была очень старой леди с бородавками, и очень богатая.
Martha tiene dinero... por la segunda esposa de su padre... no por su madre, si no después de que esta muriera. Era una anciana... que tenía verrugas, y era muy rica.
У меня богатая фантазия.
Tengo muy buena imaginación.
Здесь ни одна богатая курица на ковбойский прикид не клюнет.
A nadie le interesan ya los vaqueros.
Трясись от страха, богатая мразь!
Podéis temblar, crápulas del privilegio, vuestros sueños ya están en peligro...
Мы были на слушаньях о бунтах, изнасилованиях и шпионаже, а тут просто богатая утка и нельзя?
Hay casos de disturbios, espionaje, ¿ pero un pato?
Так как США - очень богатая страна, а Сан Маркос очень бедная, мы можем много чего дать вашей стране в обмен на вашу помощь.
Aunque los Estados Unidos... es un país muy rico... y San Marcos uno muy pobre... hay muchas cosas que podemos ofrecerle a su país... a cambio de su ayuda.
А ты богатая и несчастная.
Eres rica y desgraciada.
Не волнуйся, я богатая.
- Soy rica.
Богатая, сильная, великолепная среди народов мира?
Rico, poderoso, magnífico entre las naciones del mundo?
Мать Капо здесь очень богатая
La madre Kalo es la más rica aquí.
Ах, ты, богатая сучка!
¡ Maldita puta rica! Me encantan las putas ricas.
- Богатая.
Tiene su propio patrimonio.
Отвечай. Кто вбил тебе в голову, что богатая женщина непременно шлюха?
¿ El Partido te dijo que todas las mujeres ricas son rameras?
У барона богатая фантазия, знаете ли.
El barón no es muy sensible, ¿ sabe?
Богатая.
- Fatal.
Счастливая избранница - Элизабет Тайсон, богатая наследница.
"Con Elizabeth Tyson, heredera de las cañas de azúcar".
Богатая миссис Бенедикт.
La rica Sra. Benedict.