Богом клянусь Çeviri İspanyolca
1,852 parallel translation
Джордж, Богом клянусь, я заказал тому парню 5,5 метров.
George, lo juro por Dios, Le dije al tío que de 18 pies.
Щелкнешь мне своими пальцами еще раз, Уэйд, и Богом клянусь, я срублю их с твоей маленькой ручонки.
Me vuelves a chasquear los dedos una vez más, Wade, y juro por Dios que te los cortaré. de esa pequeña y elegante mano que tienes.
Богом клянусь, я брата не убивал.
Les juro por Dios que no maté a mi hermano.
Богом клянусь, я возьму гранату, засуну тебе в задницу и дерну за чеку.
Juro por Dios, hare que les metan una granada por el culo y que tiren de la anilla.
Если бы это был унитаз, я был нажал на слив, богом клянусь.
si esto fuera un water prometo que tiraría de la cadena sin mas
Риз, богом клянусь, я велел ей оставаться в машине.
Te juro por Dios, Rees, que le dije que se quedara fuera.
Богом клянусь, если ты замешана в ее смерти...
Te juro por Dios que si hiciste algo para que la mataran...
Перед Богом клянусь, я никогда раньше не встречал эту женщину.
Juro por Dios que es la primera vez que veo a esta mujer.
Богом клянусь, я бы этого никогда не сделал.
Lo juro por Dios, yo nunca haría eso.
Если ты попробуешь задвинуть меня, Джемма, богом клянусь, я найму адвоката, и разборки будут грязными.
Si intentas dejarme de lado, Gemma, juro por Dios que pillaré un abogado y haré que esta mierda sea jodida.
Богом клянусь, я ничего не знаю.
Lo juro por Dios, no sé nada.
Или ты сейчас скажешь ему правду, или я убью тебя, Богом клянусь.
Dile la verdad o juro que te mataré.
Богом клянусь.
Te juro por Dios. Sí.
Клянусь перед всемогущим Богом говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды.
Juro ante Dios Todopoderoso decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
Клянусь Богом.
Lo juro por Dios.
Клянусь Богом, там явно что-то добавляют в воду.
Lo juro por Dios, ellos echan algo en el agua allí.
Когда он рассказывал мне, клянусь Богом, у него в глазах были слёзы.
Cuando me lo dijo, lo juro por Dios, tenía lágrimas en los ojos.
Клянусь Богом, раньше я также о ней думал.
Te juro por Dios, yo opinaba lo mismo que tú acerca de ella.
Позволь ему вернуться в твою жизнь, или, я клянусь богом, я приду на одну из ваших пидорских муз-тусовок и врежу битой по твоему колену.
Déjalo entrar de nuevo en tu vida, o, lo juro por Dios, yo iré a una de tus reuniones mariconas de carreras y darle con un bate a tu rótula. ¡ Está bien!
Клянусь богом!
Lo juro por Dios.
Клянусь богом, Томми, если бы ты был в этом замешан, я бы тебя сама убила.
Te juro, Tommy. Que si hubieras estado envuelto en esto, te hubiera matado yo misma.
Клянусь богом, он мой родной брат, но я не могу понять, или он дебил, или он так пытается вывести меня из себя.
A veces, lo juro por Dios, es mi propio hermano, y no sé si es un poco idiota o solo lo finge para cabrearme.
Клянусь Богом, нет.
Te juro por Dios que no.
Клянусь богом, Бен.
Lo juro por Cristo, Ben.
Собери все записи и привези мне до конца дня, или, клянусь Богом, Мишель, я тебя не только засужу.
Recoge esas grabaciones y tráemelas cuando acabe el día, o te juro por Dios, Michelle, no sólo te demandaré, te haré sufrir
Клянусь богом, я не знаю, где он.
No sé dónde está, lo juro por Dios.
Положите руку на Библию и повторяйте за мной : Клянусь Богом...
Ponga la mano sobre la Biblia y repita... juro por Dios todopoderoso...
Клянусь Богом...
Juro por Dios todopoderoso...
Однажды, я клянусь богом, с сожгу это место до тла.
Uno de estos días, lo juro por Dios, voy a quemar este lugar directo hasta los cimientos.
И если кто-нибудь попросит меня спеть "Mamma Mia!" или "Volare", я уйду со сцены, клянусь Богом.
Y si alguien más pide algo de "Mamma Mia!" o "Volare" me voy, lo juro por Dios.
Послушайте, мы больше никогда меня не увидите, клянусь Богом.
Mira, nunca más me volverás a ver. Lo juro por Dios.
клянётесь ли вы перед Богом, что король Энрике умер, и вы были там, чтобы убедиться в этом? - Клянусь.
¿ Juráis por Dios que el rey, don Enrique, ha fallecido, que estuvisteis allí para saberlo.
Клянусь Богом, я это сделаю.
Juro por Dios que llegará ;
На этот раз, клянусь богом, я действительно его убью.
Esta vez, lo juro por Dios, que le voy a matar.
Тебе лучше исправиться, или, клянусь Богом, я тебе устрою.
Ya puedes hacerlo bien, o te juro por Dios, que te vas a enterar.
Клей, клянусь Богом, если ты не направишь камеру куда-нибудь еще.
Clay, lo juro por Dios, ¡ Si no apuntas esa cámara hacia cualquier otro sitio!
Богом клянусь, застрелю!
¡ Juro por dios que le dispararé!
Клянусь Всемогущим Богом в том, что буду говорить правду, только правду и ничего, кроме правды.
Juro... por Dios Todopoderoso que la evidencia que daré será la verdad... toda la verdad y nada más que la verdad.
Так что, можете представить, как охрененно я была испугана, когда ехала чёрт знает куда... Клянусь богом, я думала, что уже погибла раз 10... нет, 12... 12 раз. Ну это, ночью.
Puedes imaginarte el miedo que me daba, conducir en el medio de la nada... afrontarlo... ya sabes, de noche.
Я... я искал дом в течение месяца, и когда я нашел этот, клянусь Богом, это было словно... это было словно лазерный луч, попавший прямо мне голову.
Llevo un mes mirando casas, y cuando encontré esta, te juro por Dios, fue como... como recibir el impacto de un disparo láser en el cerebro.
Потому что, если ты принесёшь заразу в этот дом, клянусь Богом...
Porque si traes la enfermedad a esta casa, - Juro por Dios...
Я клянусь Богом, если сейчас ты поставишь мне диагноз посттравматического синдрома, ты получишь от меня по своей проклятой морде!
Juro por Cristo que si estás a punto de diagnosticarme con algún síndrome de shock post-traumático ¡ voy a golpear tu maldita cara!
Джей... Найми мне адвоката, или, клянусь богом, я сама найму, и подам на тебя в суд.
Consígueme un abogado, o juro por Dios... que conseguiré uno, y te demandaré.
Артур заплатит за это, клянусь Богом.
Arturo pagará por esto, por seguro.
Так, богом, блядь, клянусь, я слышу чей-то голос.
¡ Joder, juro por Dios que he escuchado a alguien hablar!
Клянусь богом, я оторву ему член.
- Le voy a arrancar el pene.
Отдайте, отдайте его мне, или я застрелю вас, клянусь богом!
¡ Démelo. Démelo, o juro por Dios que lo mato donde está parado!
Клянусь Богом, опусти пушку!
Te juro por Dios... bájala.
- Богом клянусь.
Te lo juro por Dios.
- Господи! - Еще раз попросишь меня меня не повышать голос, и клянусь Богом...
- Si vuelves a decirme que baje la voz, juro por Dios...
Клянусь богом! - Руки за голову!
¡ Juro por Dios que no lo hice!
клянусь 6344
клянусь тебе 331
клянусь богом 1024
клянусь жизнью 34
клянусь своей жизнью 19
клянусь господом 30
клянусь честью 36
клянусь богу 27
клянусь вам 200
богомол 44
клянусь тебе 331
клянусь богом 1024
клянусь жизнью 34
клянусь своей жизнью 19
клянусь господом 30
клянусь честью 36
клянусь богу 27
клянусь вам 200
богомол 44