Боли Çeviri İspanyolca
5,214 parallel translation
Может, так и есть. И, может, незнание спасет его от боли.
Quizás sí que sigue por Matty, y quizás lo que no sepa, no le hará daño.
Незнание спасет от боли его.
Él no sabía que eso le iba a hacer daño.
Это масло лаванды, его используют для облегчения боли.
Es aceite de lavanda. Se usa para aliviar el dolor.
Это было так... хорошо, не чувствовать боли.
Era... tan agradable. No sentir dolor.
Этого достаточно. то сердце способно сопереживать чужой боли.
Entonces, eso es suficiente. Tener a alguien como tú... puedo empatizar con tu dolor.
Думаете, подвергая меня подобной боли на месяц, вы оказываете минимальное воздействие?
¿ Crees que someterme a este tipo de dolor durante un mes es el medio menos drástico?
И ни о чём не жалею так сильно, как о причиненной Зои боли.
Y no me arrepiento tanto como las que hirieron a Zoe.
В сценарии столько боли.
El guion está tan lleno de dolor.
И чтобы стать великим, нужно уметь петь о боли и потерях.
Ahora, si queremos ser grandes, tenemos que ser capaces de cantar sobre el dolor y la pérdida.
Я не против боли.
- No me importaría el dolor.
Фантомные боли.
Es un dolor fantasma.
Спасёшь себя от лишней боли.
Ahorrarte el sufrimiento.
Доктор Гэллинджер и доктор Чикеринг вводят двухпроцентный раствор кокаина непосредственно в позвоночный канал, что заблокирует передачу сигнала о боли к мозгу.
El Dr. Gallinger y el Dr. Chickering me inyectarán una solución de cocaína del dos por ciento directamente en mi canal espinal, lo que bloqueará todas las señales de dolor desde la mitad inferior a la superior.
Нет боли, нет поражений Ммм
No ha pasado nada.
Я уже достаточно причинил тебе боли
Me refiero a que ya te he hecho pasar por suficiente dolor
Ты не сможешь защитить нас от этой боли.
No vas a ser capaz de protegernos del dolor de esto.
А я пока не могу справиться с собой и лишь пою песни о своей боли.
Mientras, he estado pasándolo mal dejando a la gente escucharme cantando una canción sobre mí.
♪ Но ты не чувствуешь боли ♪ ♪ Туши пожар, но ты не погасишь пламя ♪
# Pero no sientes el dolor # # apaga el fuego no puedes apagar la llama #
Ладно, она... корчится в боли и она все хорошо ощущает, и кричит... вы слышите это все прямо сейчас.
Se retuerce de dolor y lo siente y está gritando... La están escuchando.
То есть вы утверждаете, что почувствовали, как будто и вас ударили ножом, и вы потеряли сознание от боли?
¿ Me está diciendo que sintió literalmente el apuñalamiento y se desmayó del dolor?
Если Насим... останется в тюрьме... Она может увидеть, как кого-то ударят, и потерять сознание от боли.
Si Nasim... se queda en la cárcel... podría ver a alguien ser apuñalado y desmayarse del dolor.
Я никогда не ощущал такой боли.
Nunca había sentido ese dolor.
Для восстановления слуха и купирования боли, на завтра ему назначена тимпанопластика.
Para restaurar el oído y aliviar el dolor mañana practicaremos una timpanoplastia.
- Сколько уже вас мучают боли, вас нужно осмотреть!
Lleva doliéndote desde hace semanas. Hay que examinarte.
Усилились головные боли.
Los dolores de cabeza son peores.
- Замучили кошмарные режущие боли.
He estado teniendo estos terribles dolores punzantes.
Различные опиаты для снятия боли.
Varios sedantes para aliviar el dolor.
Головные боли не проходят.
Dolores de cabeza constantes.
Поскольку боли мозг не ощущает, мистер Картон ничего не почувствует.
Como saben, el cerebro no siente dolor así que el Sr. Carton no sentirá nada.
- "Проклятие Евы" это муки у рожениц, а не менструальные боли.
La maldición de Eva es el parto doloroso no soportar los dolores menstruales.
- Морфий от боли.
Morfina para el dolor.
- У него боли в груди.
- Le duele el pecho.
Боли в груди?
¿ Le duele el pecho?
Это может маскировать области боли.
Eso puede enmascarar áreas de dolor.
У тебя были другие боли, кроме тех, что ты сказала врачам?
¿ Has tenido dolor en otras áreas además de las que le dijiste a los doctores?
Красная комната боли Кристиана Грэя ждет тебя! Фу.
La habitación roja del dolor de Christian Grey te espera.
От боли.
Para el dolor.
– Что? Давай деньги, если не хочешь, чтобы твоя мать провела ещё один день, страдая от боли.
A menos que quieras que tu madre pase otra noche con dolor.
Его тело взрослело, кости сгибались и ломили от боли, поэтому ему приходилось ходить с тростью.
Su cuerpo estaba envejecido, sus huesos doblados y llenos de dolor, así que debía caminar con un bastón.
У меня от природы ехидное лицо, и начались головные боли, от попыток притворяться серьёзным всё время.
Tengo una cara burlona naturalmente y comenzó a darme dolores de cabeza pretender que era sincero todo el tiempo.
У вас будут сильные головные боли.
Tendrá fuertes dolores de cabeza.
Судороги, боли, постоянные покалывания, я с трудом справляюсь со своим дружком, не то, что могу управлять другими.
Calambres, dolor, alfileres y agujas. Casi no puedo cogerme mis partes.
* Жизнь, полную боли и сожаления *
* Solo ganas mentiras, dolor y sufrimiento *
Ты хочешь избавиться от этой боли?
Escucha, ¿ te quieres deshacer de todo este dolor?
И дабы избавить их от боли, я обрёк себя на агонию хуже смерти.
Y para ahorrarles dolor, he sufrido una agonía peor que la muerte.
Это средство жить без боли.
El medio de vivir sin dolor.
Преступления не прекращаются, а моя сестра Испытывает десять различных видов боли прямо сейчас.
El crimen no ha disminuido y mi hermana ahora mismo está sufriendo lo inimaginable.
Всей той боли и страданий, с которыми ты вернулся с острова?
¿ Todo ese dolor y miseria que has traído de esa isla?
Просто потерял сознание от боли.
Solo se ha desmayado de dolor.
Когда этот образ встает у тебя перед глазами, думай о другом, что не будет приносить тебе столько боли.
Cuando esa imagen se presente en tu mente, cambia de canal hasta que encuentres algo más placentero.
– Ты не будешь чувствовать боли, но травма останется. – Ладно.
- Vale.