English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Больных

Больных Çeviri İspanyolca

924 parallel translation
соберем всех больных людей в одном месте и станем лечить какими-то полу-социальными мензурками с комплексом бога.
vamos a llegar a todos los enfermos, Pondremos en un lugar, y luego haberlos tratado Por algunos cabeza vaso semi-socializado con un complejo de Dios.
Нигде в мире не мог я найти того, что искал. Пока однажды, далеко, в самом сердце Индии... не услышал я... о священной статуэтке Будды в храме Джаба, что делает больных здоровыми, а грустных - веселыми.
En ningún sitio del mundo encontré lo que andaba buscando, hasta que un día, en el más profundo corazón de la India... oí hablar de la sagrada imagen de Buda de Djaba, cuya belleza curaba a los enfermos y hacía felices a los tristes... ¡ tenía que verlo!
Попрошу только зрителей учесть, что в следующих сценах играет одна и та же актриса она изображает больных со схожим недугом.
Ruego al espectador que comprenda que en lo siguiente, será una misma actriz la que interprete a varias pacientes con desórdenes mentales similares. "
Настоящим сообщается, что высокочтимый магистрат запрещает гражданам доставлять в больницу больных с подозрением на чуму, так как это приведет к распространению чумы по улицам.
Se notifica a todos los ciudadanos que el honorable magistrado de esta ciudad prohíbe el traslado de víctimas de la plaga a hospitales para prevenir la propagación de la plaga en las calles.
Их молоко достается только тяжелым больным, которые макают в него хлеб, который попрошайки приносят издалека. Он тоже хранится для больных.
Se reserva su leche para los enfermos graves que mojan en ella el pan que los mendigos traen de lejos y que también se guarda para los enfermos.
На улицах можно обнаружить много таких больных.
Encontramos muchos enfermos por las calles.
У нас не хватает врачей, чтобы заботиться о больных.
No contamos con suficientes médicos.
Что нам делать? Чем кормить больных и ребёнка?
¿ Qué haremos, sin nada que dar a las enfermas y al bebé?
И зачем я нанимаю больных на работу?
Debería saber y no tomar gente enferma.
Здешняя вода заставить больных людей пуститься в пляс.
El agua hará que los enfermos bailen. - Eso es.
Видал я смертельно пьяных, но больше смертельно больных...
Vi morir a hombres borrachos, y a hombres enfermos de plagas.
Он исцелял больных, изгонял Дьявола... - Но дьявол есть всюду, и все больны.
Él curaba a los enfermos, echaba al Demonio... pero el Demonio está en todas partes, y todos están enfermos.
Но Сайто ограничил их рацион питания... и если он заставит больных работать....
Pero Saito les ha reducido la comida y si los enfermos trabajan...
Но вы будете рады узнать, что завершение... этой секции железной дороги... позволит нам транспортировать больных и немощных... в новый лагерь поездом.
Pero les alegrará saber que este tramo del ferrocarril nos permitirá que los enfermos y lisiados vayan en tren hasta el nuevo campo.
Он в состоянии кататонического шока и содержится в больнице для психически больных преступников.
Está en un estado de shock catatónico en un asilo para criminales enfermos.
ѕохоже, что нет комнат дл € больных вроде мен €.
Parece ser que no hay lugar aquí para enfermos como yo.
Я хочу играть в больницах, в лесу, для больных детей, в хосписах,.. ... в тюрьмах и в залах на 5-1 0 тысяч человек, которые не смыслят в музыке.
Quiero tocar en hospitales, bosques, para los niños enfermos, hospicios, prisiones, y en salas de cinco o diez mil personas donde nadie conozca de música.
Я видел много таких больных, а ты?
He visto antes ese tipo de epidemias.
Знаете, что самое трудное в этом семействе? Отделить больных от здоровых.
¿ Sabe lo difícil que es separar a los enfermos de los sanos?
Ну, пришло время обойти больных.
Una vez me ofrecí para ordenarlo, y prometió romperme el cuello si lo tocaba.
Она для больных.
Es solo para enfermos.
В чудесном открытии, которое спасёт жизнь миллионам больных.
Su prodigiosa curación podrá mañana devolver la salud a millones de personas.
Ћечите больных.
Un curador de los enfermos.
Мире больных детей, сумасшедших, карликов, калек, шутов, одетых принцами, которые должны были смеяться над собой и смешить тех, кто стоит над законом.
Infantes enfermos idiotas... enanos... lisiados algunos payasos monstruosos vestidos de príncipes cuya misión era reírse de sí mismos y divertir a seres que vivían al margen de la vida.
Держим курс на Колонию Вега. Позаботимся о наших больных и раненых.
Siga hasta Colonia Vega y ocúpese de sus propios enfermos y heridos.
Волки бегают здесь тоже, ища больных овец или раненых.
Así, el lobo viene aquí también buscando ovejas enfermas o heridas tal vez
Теперь я хочу, чтобы ты нашла всех больных людей на этом космическом корабле и так же за ними поухаживала.
Sí, ahora quiero encontrar a todas las personas enfermas en esta nave espacial y darles el mismo tratamiento.
Я привез его сюда не для того, чтобы он посещал больных.
Sí, bien, hazme saber si hay algún cambio.
Порошок и жидкость для больных.
¿ Polvos y líquidos para los enfermos?
Послушайте, вы может и капеллянка и вдова верховного теера, но я доктор, и это моя обязанность - заботиться о больных и раненных.
Ahora escuche, usted será una capelana y la viuda de un líder supremo. Pero yo soy médico, y es mi tradición cuidar a los enfermos y heridos.
Сестра, пожалуйста, карты больных Фокса и Фокса
Hermana, acérqueme el informe de Fox y Fox, por favor.
Результат : Джиге отправил Сьюзи прочь и наш герой впал в такую депрессию что для того, чтобы его приободрить братья взяли его посетить местный лепрозорий. [учреждение для больных проказой]
El resultado fue que Jigué mandó a Suzi que se fuera... y el héroe se quedó tan tristecillo, culpándose tanto... que los hermanos, para consolarlo... lo llevaron a pasear al lazareto de la ciudad.
Когда корабль прибыл в порт, на нем было больше мертвых тел и больных.
Cuando el barco llegó al puerto... había muchos cadáveres y enfermos también.
Всего 15 безнадежно больных из миллиардов - это не то, что я назвал бы непомерной ценой.
Un total de 15 dementes incurables de entre billones no es lo que yo llamaría una cifra excesiva.
Хорошо, но у наших больных всё есть.
si, hay un montón de ellos.
Больных нет.
No hay enfermas.
Бог больных и сирых?
Por qué dejar que nos preocupe?
Много ли мы уделяем заботы и достаточно ли тратим денег на психически больных и умстенно отсталых?
¿ Estamos poniendo el suficiente cuidado y dinero en los enfermos mentales y los discapacitados mentales?
Он способен оказывать удивительное влияние на больных.
Tiene efectos sorprendentes sobre los enfermos.
"'больных исцеляйте, прокаженных очищайте... " " мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте ". ( Матфей, 10 / 3 )
Curen a los enfermos, resuciten a los muertos... purifiquen a los leprosos y expulsen a los demonios "'.
Вы умеете лечить больных?
¿ Usted puede sanar a los enfermos?
Да, я исцеляю больных.
Sí, puedo sanar a los enfermos.
Я лечу больных.
Me ocupo de los pacientes.
По-поводу больных сердцем, я расскажу тебе историю.
Y hablando de enfermos del corazón, tengo que contaros algo.
Лизетта, пора кормить больных.
Lisetta, dele de comer a los enfermos.
Навещать больных - смертная докука. А гнев есть смертный грех.
Visitar a los enfermos es muy meritorio... pero la ira es un pecado capital.
Но вы не можете заставить все братство отвечать за действия нескольких больных извращенцев.
Pero no se puede responsabilizar a toda una fraternidad por el comportamiento de... unos cuantos individuos enfermos y pervertidos.
Доктор! Мистер Хеммон ел рыбу. Ренди сказала, что еще пять больных пассажиров тоже ели рыбу.
Doctor, el Sr. Hammen comió pescado, y Randy ha dicho que hay cinco casos más.
Сначала больных начинает трясти, потом подступает комок к горлу.
Empieza con una ligera fiebre y sequedad en la garganta.
В острой фазе шизофрении у больных нередок бред религиозного содержания.
Existe mucha ilusión religiosa entre los esquizofrénicos agudos.
Я думаю, это шокирует других больных.
Podría asustar a los enfermos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]