Братьями Çeviri İspanyolca
817 parallel translation
А теперь давай перейдём через улицу и повидаемся с мистером Дондолосом и четырьмя его братьями.
- Gracias. - Vamos a por todas, para hablar con el Sr. Dondolos y sus cuatro hermanos.
Чтобы пообщаться поближе с моими братьями мудрецами.
Para conferir, conversar... y codearme en general con mis hermanos magos.
А ты с его братьями уголовники, что ли?
¿ Entonces tú y sus hermanos sois unos criminales?
Ша Удзин, иди вместе с братьями.
Sha Wujing, ve con tus dos amigos aprendices.
Запишешься один или вместе с братьями?
Solo tú, ¿ o tus hermanos también?
Вы являетесь старшими братьями, не так ли?
Ustedes son los mayores, ¿ verdá?
Он хочет встретиться с тобой и с твоими братьями.
Quiere encontrarse contigo y tu familia. - Lo esperaba.
Я Харочо но так как я узнал Хоселито мы стали братьями.
Soy jarocho, pero conocí a Joselito y nos hicimos hermanos.
А это Хоселито, И так как мы уже являемся братьями, Я думаю что ты тоже моешь быть его мамой. Точно так как я был папой Фридерика.
Éste es Joselito, y como ya somos hermanos, yo creo que también puedes ser su mamá de él, así como yo me hice el papá de Federico.
Джунипер, знакомься со своими братьями!
Junípero, conoce a tus hermanos.
Устав был пересмотрен Папой кардиналом Уголино, братьями и мной.
El código ha sido reconsiderado por el Papa... el cardenal Hugolino, los hermanos y yo.
Мы с братьями бросились ему на помощь.
Mis hermanos y yo corrimos a ayudarle.
- Знаком с моими братьями?
- Hola. - Conoces a mis hermanos?
Теперь, буржуа рядом со своими братьями-люмпенами, до гроба аристократического папы, словно на большой площади огромной и зловещей нации.
En este momento, los burgueses se inclinan con sus hermanos subproletarios, delante del féretro del Papa aristócrata, juntos en una gran plaza de un grande y fúnebre país.
Ты, сестренка, бегущая за старшими братьями,
Y tú, pobre hermana pequeña, que es la que corre detrás de sus hermanos mayores,
И тогда, товарищ Хрущев, все будут моими братьями, буржуа и рабочий, интеллигент и люмпен, русский и американец!
Desde allí arriba, compañero, Khrouchtchev, todos éramos hemanos, burgueses y obreros, intelectuales y subproletarios, ¡ rusos y americanos!
Мы с братьями и сестрами хотим видеть фройлен Марию.
Mis hermanos y hermanas queremos ver a Fräulein Maria.
дома — не очагами семей, а местом засады ; люди — не братьями, а орудиями и необходимыми жертвами смерти.
Las casas no son hogares, sino un lugar para montar emboscadas, las personas no son hermanos, sino carne de cañón o víctimas necesarias de la muerte.
Вам не стоит быть рядом с братьями Бишоп.
No tiene que estar con los Bishop ahora.
Я нашёл немного еды она хотела поделиться ей с моими братьями.
Ella quería llevarle comida a mis hermanos.
Ты сделал это со своими братьями, да?
¿ Hiciste eso con tus hermanos, no?
Он почувствовал облегчение и отправился на прогулку со своими братьями.
Macunaíma percibió que estaba libre otra vez... y fue a pasearcon sus hermanos.
Вместе с вашими новыми братьями вы станете первыми людьми в городе.
Junto a vuestros hermanos ocuparéis el primer puesto en esta ciudad
Вместе с вашими новыми братьями вы станете первыми людьми в городе.
Con vuestros nuevos hermanos ocuparéis el primer puesto en esta ciudad
Иди на улицу и поиграй с братьями.
Será mejor que vayas a jugar fuera.
Мечта, которая сделала меня и мистера Спока братьями.
Un sueño que nos hizo hermanos al Sr. Spock y a mí.
Мистер Спок, вы считаете себя и капитана Кирка братьями?
¿ Sr. Spock? ¿ Considera que usted y el capitán Kirk son hermanos?
- Ага, новая пассия? Если всё серьёзно, дай мне знать - мы с братьями устроим первоклассное похищение, будь уверен!
Si se trata de algo serio, sólo nos lo tiene que decir, yo y mis hermanos la secuestraremos para usted.
Теперь я рассчитаюсь с остальными братьями Сантамария.
Él está muerto. Sus hermanos serán los próximos.
Я начал в 1894, с братьями Валабрес.
Empecé en el 94 con los hermanos Valabres.
Будьте вы прокляты! Вы, с вашей судьбой, вашими сестрами и братьями, предками, коровами и всеми остальными!
Vete al Diablo tú, tus hermanos, tus hermanas, tus antepasados, tus vacas tu destino y todo el resto.
Но я никогда уже не вернусь. Помнишь тот день, когда я ушёл с твоими братьями? Они убили меня и закопали в саду.
Debes saber que ya no puedo volver, porque el último día que me viste... tus hermanos me mataron... y me sepultaron ahí abajo.
Отныне, ты больше не будешь говорить с кюре Рувиля и братьями Дюшан, если встретишь их лично.
A partir de ahora, no deberás volver a hablar con el sacerdote de Rouville ni tampoco con los hermanos Duchamp si por casualidad te encuentras con ellos en privado.
Давай познакомься со своими братьями!
Hermano! Ven a abrazar a tus camaradas!
И с двумя другими братьями.
Y a los otros dos.
Утимото, Хироно и другие стали названными братьями под своими боссами семьи Мураока, а Утимото встал на вершине нового поколения в Хиросиме.
Uchimoto, Hirono y los otros... juraron lealtad como hermanos con los subjefes de la familia Muraoka, y Uchimoto encabezó una nueva generación en Hiroshima.
Давай поклянёмся быть братьями?
Convirtámonos en hermanos de sangre, ¿ de acuerdo?
Была в бассейне с братьями.
He estado en la piscina hasta ahora con mis hermanos.
Реши свои проблемы с братьями Росато.
Solucionar tus problemas con los hermanos Rosato.
Пентангели устраивает встречу с братьями Росато. - Он собирается пойти с ними на дело.
Pentangeli va a aceptar el trato de los hermanos Rosato.
Фрэнки приехал иметь дела с братьями Росато... И они попытались убить его.
Frankie fue a hacer un trato con los Rosato e intentaron matarle.
Это было между братьями.
Cosas entre hermanos, Kay.
- Да. Знаешь, в твои года я... ходил рыбачить со своими братьями... и отцом... со всеми... и я только один раз поймал рыбу.
Yo, a tu edad salía a pescar con mis hermanos y mi padre.
Он 8 лет был с братьями.
Por dieciocho años fue un Hermano.
Если это ионизированная плазма, то она молекулярная, и к настоящему времени должна быть понемногу распределена между Иеронимусом и Братьями.
Si es plasma ionizado, es molecular. Y por ahora se debe haber difundido... bastante poco entre Hieronymous y los hermanos.
А я с братьями забираюсь на гигантское фиговое дерево у нас за домом, чтобы полакомиться последними дарами уходящего года.
Veo aún a mi madre, preparando los armarios... mientras mis hermanos y yo estábamos bajo la higuera gigante, comiendo los últimos frutos de la estación.
Кто за этим столом может сказать, не кривя душой,.. что ему игралось лучше, а на душе было легче, чем тогда,.. когда они были с Братьями Блюз?
¿ Quien en esta mesa puede decir honestamente... que ha tocado mas fino o sonado mejor que cuando tocaban... cuando estaban con los Blues Brothers?
Не хочешь подумать о погоне за Братьями Блюз?
¿ Consideras ir tras los Blues Brothers?
Молоко гуще воды, и мы навсегда остались молочными братьями.
La leche es más gruesa que el agua, Luego dejamos de ser lactantes.
Во всяком случае, есть одна с тобой и твоими братьями.
Aquí hay una de ti y tus hermanos.
Может, если бы вы были братьями.
Quizás si fuerais hermanos.
братья и сестры 146
братья и сёстры 60
братья 721
братьев и сестер 16
брать 47
братья по оружию 27
братьев 65
братья мои 55
братья блюз 16
братья и сёстры 60
братья 721
братьев и сестер 16
брать 47
братья по оружию 27
братьев 65
братья мои 55
братья блюз 16