В восторге Çeviri İspanyolca
2,804 parallel translation
Чувак, Бернадет будет в восторге.
Vaya, a Bernadette le va a encantar esto. Sí.
Она в восторге.
Está entusiasmada.
Мои чирикалки на восточном побережье не в восторге от того, что я ухожу из Локхард и Гарднер, по существу, в "стартап".
Mis amigos en la costa oeste no están muy emocionados con la idea de que deje Lockhart / Gardner por lo que esencialmente es una compañía incipiente.
Ну, некоторые из нас не в восторге, от того что их не любят
Bueno, a algunos no nos gusta no caer bien.
Ходили разговоры, что в НОА не в восторге от новой идеи сенатора.
Ha habido conversaciones del ELCP que indican que no les gustan mucho los planes del senador.
Твоя мама? Она в восторге, а что?
Le encanta. ¿ Por qué?
Я просто в восторге.
Estoy encantado.
Они будут в восторге когда услышат где я был.
Se preguntan donde coño estoy.
Я уверен, что Августин будет в восторге, что ты решил вернуться
Estoy seguro de que Augustine estará entusiasmado de tenerte de vuelta.
Все в восторге от здания GNB. И как оно только не ослепило пилотов на подлете к О'Хара. И я, возможно, сказал партнерам, что мы с тобой очень хорошие друзья.
Todo el mundo ama la Torre GNB. Y puede que le haya dicho a los socios de aquí que tú y yo somos muy, muy buenos amigos.
Конечно, я не от всех тут в восторге, но в любом месте найдётся хотя бы одна из них, верно?
Por supuesto, no me encantan todos de aquí, pero supongo que todos los sitios tienen que tener por lo menos uno de ellos, ¿ verdad?
Я совсем не в восторге от этого выражения, и теперь я встречаюсь с Хезер.
No me enloquece eso de "que me pone cachondo", y ahora estoy con Heather.
Все ещё не в восторге от свадьбы.
Sigue sin entusiasmarle lo de la boda.
Прошу тебя. Кто в восторге от этой свадьбы?
Por favor. ¿ A quién le entusiasma esta boda?
Я просто в восторге, что нахожусь здесь со своей семьей, чтобы приветствовать всех вас на первом, и надеюсь, ежегодном, музыкальном фестивале города музыки.
Estoy emocionado de estar aquí arriba con mi familia y daros la bienvenidos a todos al primer... y con suerte anual festival de música de la ciudad.
Но это не значит, что я в восторге.
No significa que esté contenta con ella.
Я в восторге.
Me encanta.
Я в восторге.
Estoy emocionado.
Я привезла то, от чего в восторге весь Париж!
¡ Os traigo la fiebre que está arrollando toda París!
Да, Тимоти, я в восторге от соковой диеты.
Sí, Timothy, la limpieza con zumos me está encantando.
А я не в восторге.
Bueno, no estoy muy emocionado.
И если вы не в восторге от договора, может вас впечатлит это :
Y si vos no estáis impresionada por el tratado, quizás lo estaréis por esto :
Я была в восторге.
Me emocioné.
Кто в восторге?
¿ Quién está emocionado?
– Она будет в восторге.
- Ella estará emocionada.
О, ну так это здорово. Ты должен быть в восторге!
Es genial, ¡ debes estar entusiasmado!
Мы приготовили вам подарок, вы будете в восторге!
Acabo de recibir vuestro regalo familiar, y creo que va a encantaros.
Дети, должно быть, были в восторге.
Los niños te adorarían.
Я знаю, ты не был в восторге от обличья дедули Чена, так что я использовал свои связи и достал тебе новые документы.
Como no te encantaba el abuelo Chen moví unas palancas. Te conseguí una nueva identidad.
Я сама от этого не в восторге.
Ojalá no fuera necesario.
- Фокус-группа была просто в восторге.
- Cifras del sondeo por las nubes.
Я был в восторге с начала и до конца.
Me encantó cada minuto.
Мы в восторге.
Está fascinado.
И это твоя самая привлекательная песня? А то. - Люди будут в восторге.
De hecho, Frank creo que podríamos hacer que fuera aún más agradable.
- Йоши будет в восторге.
- Va flip de Yoshi.
Я в восторге.
Me muero por ella.
Да, я в восторге.
Sí, estoy emocionada.
Енот будет в восторге от этой идеи.
Mapache va a adorar esta idea.
Если это вам нравится, то от ванной вы будете в восторге.
Si les gustó esto, les encantará el baño.
Я тоже была в восторге от его таланта.
Yo, también estaba asombrada de su talento.
Я не была в восторге от этих комедий.
Yo no estaba muy feliz con esa actuación.
Она от нас сейчас не в восторге.
Ya sabes, no está muy contenta con nosotras en estos momentos.
Он будет в восторге, когда узнает, что заказ готов на три дня раньше.
Se alegrará de que el pedido esté listo 3 días antes.
– Я не в восторге от полосы препятствий.
- No me gustan los obstáculos. - No está mal.
Парни будут в восторге.
Les encantaría.
Они были бы в совершеннейшем восторге от тебя.
Ellos hubieran estado contentos contigo.
Вся семья в таком восторге от тебя, что совсем забыли про Брайана.
Todos en esta familia es tan malditamente emocionado contigo, se han olvidado todo acerca de Brian.
Ты был в таком восторге от своей шляпы.
Estabas muy emocionado con tu sombrero.
Я в таком восторге.
Tengo que quedarme con ese papel.
Он был в таком восторге в дни, когда у него были скаутские встречи.
Se entusiasmaba mucho cuando tenía un evento de los Boy Scouts.
Да, в восторге.
Sí, así es.