В душе Çeviri İspanyolca
2,412 parallel translation
Ты шпионил за мной в душе.
Me espiaste mientras me duchaba
Но он все равно виновен в незаконном наблюдении за девушкой в душе.
Bueno, está culpado por vigilancia fuera de la ley por la cámara en la ducha.
Нет, в душе он был уверен, что не поможет сыну.
No, su padre probablemente sabía muy en el fondo que nada de eso podría ayudarlo
Или я расскажу всем, что ты играл со своей штучкой, когда шпионил за своей сестрой в душе.
O les diré a todo el mundo que juegas con tu cosa mientras espías a tu hermana en la ducha.
В душе не ебу.
Yo qué coño sé.
"Требуется добрая, ответственная сиделка, чтобы разделить любящий дом" со слабоумной старухой, старой телом но молодой в душе.
" Se busca cuidador amable y responsable para compartir una linda casa con octagenarea senil, que es vieja de cuerpo pero jóven de espiritu.
Потому что я в душе не ебу, о ком ты говоришь.
por que no tengo la mas puta idea de quien me estas hablando
Я в душе не ебу.
No tengo ni puta idea.
Ладно, можешь поглазеть на меня в душе, но без прикасаний.
Muy bien, puedes denunciar el asunto, pero no me puedes tocar.
А моя девушка была у тебя в душе, в трёх метрах от нас.
Y mi novia estaba en tu ducha, a un metro.
А вот в душе детей нет.
No hay un bebé en la ducha.
Точно, в душе детей нет.
No hay un bebé en la ducha.
В душе тоже ребенок.
Hay un bebé en la ducha también.
Он в душе.
Está en la ducha.
В душе я точно Кэрри, но иногда... иногда будто наружу вырывается Саманта.
Creo que yo soy Carrie en el fondo, pero, a veces... a veces sale Samantha.
- Но ты же была в душе этим утром.
- Pero si te duchaste a la mañana.
Я собираюсь помыться в душе с мылом Ника, как обычный фермерский работник.
Me voy a dar una ducha con el jabón de Nick, como un ranchero común.
Моется в душе.
Bañándose para ti.
Моя дорогая... у тебя сейчас другой набор воспоминаний, но в душе - ты все та же девочка, которую я знала.
Querida mía... Puede que ahora tengas unos recuerdos diferentes, pero en el corazón, sigues siendo la misma chica que conocía.
Ой. В теле или в душе?
Oh. ¿ En tu cuerpo o en tu alma?
В душе не ебу.
¡ Para! Si supiese.
Ты не можешь пользоваться раковиной, когда кто-то в душе.
No puedes usar el lavabo cuando alguien está en la ducha.
Я знаю, что сегодня утром ты не был в душе.
Bueno, sé que esta mañana no te duchaste.
Детка, я в душе.
Cariño, estoy en la ducha.
, пока вы были в душе, и я посадил искусственного меха.
cuando estabas en la ducha, y puse la piel falsa.
Кажется, она в душе?
Creo que está en la ducha.
В душе отвел тебе он больше места, Чем прочим братьям. И его любовью
Tienes mejor sitio en su afección que todos sus hermanos.
На дни твои грядущие надежда, Погибла, и падение твое Пророчески в душе предвидит каждый.
Arruinadas estan las esperanzas, y no hay alma de hombre que no profetice tu caída.
- Глубоко в душе, ты всё ещё думаешь, что она жива.
- En tu interior... - Sigues pensando que está viva.
Просто, как-то утром в душе, меня осенило.
Fue... se me ocurrió una mañana en la ducha.
Эй. Я думал, ты в душе.
Pensé que te estabas duchando.
В душе ты это знаешь.
Lo sabes en tu alma.
Он в душе хороший парень.
Es un buen chico en el fondo.
У тебя нет никакого приключения в душе?
¿ Dónde está ese aventurero?
В душе достаточно мыла.
La maquinilla debe devolvernosla cada vez que se afeite.
Нет, он голый в душе, а я уже проверила его цепочку.
No, esta desnudo en la ducha, y ya he comprobado su cadena
Будем надеяться, что он не в душе.
Esperemos que no este en la ducha tambien
В душе они все грешники.
Son todos pecadores de corazón.
В душе вы все грешники.
Son todos pecadores.
Ты была в душе.
Estabas en la ducha.
В душе я надеюсь, что я ошибаюсь.
Parte de mí espera estar equivocada.
"Нечто в облике лошади радует нечто в душе человека".
"el exterior del caballo es bueno para el interior del hombre."
Так, толстяк, ты в душе.
Podge, estás en las duchas.
В душе?
¿ En la ducha?
Вообще-то, мне по душе собачки играющие в бильярд.
Más bien "Perros jugando al pool", en realidad.
О, он в душе.
Él está en la ducha.
Не знаю, то ли это потому что она на шаг впереди, или на шаг позади но она рядом она в твоей голове, в твоей душе, Итан, и... это хроническое.
No sé si es porque está un paso por delante o por detrás, pero está ahí, y está en tu cabeza, y bajo tu piel, Ethan, y... y es crónico.
Созревшего в истерзанной душе.
Ahí está el objeto ;
мне лесть чужда, любезности противны, но, кроме вас, никто в моей душе еще не занимал так много места.
Pero mejor sitio, en el amor de mi alma, nadie lo tiene como vos. Ahora, cogedme la palabra.
В холодном душе.
Necesita que se la pase la borrachera. Con una ducha fría.
"Выбери себе занятие по душе, и тебе не придется работать ни одного дня в жизни"
"si encuentras algo que te encante hacer, no trabajarás ni un día de tu vida".