В одиночку Çeviri İspanyolca
3,522 parallel translation
Глен справится в одиночку.
Glen puede cuidar el fuerte.
Приходится справляться в одиночку.
Solo para alcanzar esa colina escalando con mis propias manos.
То, как вы оба спорили сегодня утром, я понял, что мы будем действовать в одиночку несколько часов назад.
La forma en que ustedes dos estaban peleando esta mañana, Me imaginé que habría ido hace horas canallas.
В одиночку я бы с ними не справился, так что я вернулся сюда, надеясь, что вы объявитесь.
No podía con todos yo solo. Así que regresé aquí, esperando que ustedes aparecieran.
Думал, ты поехал в Америку, ел хотдоги и познавал демократию в одиночку?
¿ Crees que fuiste a América, te comiste un perrito caliente, y descubriste la democracia tu solo?
Вы отправили мистера Бохэннона разбираться с этой ситуацией в одиночку?
¿ Ha dejado que el Sr. Bohannon apacigüe esta situación él solo?
Они умоляли меня уехать. но мы японцы должны встретить нашу беду в одиночку.
Ellos me pidieron que me fuera. "Gracias por amar a nuestro país, pero los japoneses debemos enfrentar nuestra desgracia solos".
Он хочет сделать это в одиночку.
Quiere hacer esto solo.
Мне нужно сделать это в одиночку.
necesito que hacer esto solo.
В одиночку нам не справиться.
We can't do this alone.
Мне кажется, ты понятия не имеешь, как тяжело справиться с этим в одиночку.
Y siento que no tienes idea de lo duro que es hacer algo así por tu cuenta.
Сегодня я получил конверт с... с именами моих настоящих родителей. И я не хочу открывать его в одиночку.
Hoy recibí un sobre con... el nombre de mis padres biológicos y no quería abrirlo solo.
Я не пытаюсь унизить тебя, Барри. Но вчера ты отправился за Биволо в одиночку и упустил его.
No trato de avergonzarte, Barry pero fuiste sólo tras Bivolo anoche y lo perdiste.
Я не хотела делать это в одиночку.
No quería hacerlo sola.
В одиночку у тебя нет шансов.
Tu sola, no tienes ninguna oportunidad.
Посмотрите, что тест в одиночку может перегрузить систему.
Mira, sólo esa prueba podría sobrecargar el sistema.
Это как раздеть кого-то посреди кафе и отправить в одиночку обедать.
Es como desnudar a alguien en medio de una cafetería y hacerle ir a comer.
ну, эта тема еще открыта для обсуждения правда в том, что я работаю лучше в одиночку.
Bueno, eso es discutible. La verdad es, que trabajo mejor solo.
Как скоро ты решишь, что у тебя больше шансов в одиночку?
¿ Hasta que pienses que tienes una mejor oportunidad solo?
Люди не поверят, что вы действовали в одиночку.
- Nadie creerá que actuaste sola.
Ты бы не справился в одиночку... с блокпостами и поисковыми группами.
Nunca pudo haberlo hecho solo con las barricadas y las partidas de búsqueda.
Послушай, вы еще не готовы действовать в одиночку.
usted no está listo para salir por su cuenta.
Он спятил, думая, что в одиночку может достать Хаккани.
Está loco si cree que puede pillar a Haqqani él solo.
Думает, что может исправить это в одиночку, но он только убьёт себя.
Cree que puede arreglar esto él solo, pero todo lo que va a conseguir es que lo maten.
В основном, в одиночку.
Y mayormente él solo.
И ты... в одиночку этим занимаешься?
¿ Y tú... eres quien mantiene todo en funcionamiento?
В одиночку это очень тяжело.
Un hombre no puede hacer esto solo.
прости забыл только одна вещь хуже чем пить в одиночку, это не пить совсем
Lo siento, lo olvidé. Lo único peor que beber solo es no beber.
Твоя мама знает, что ты тут в одиночку?
¿ Tu madre sabe que estás aquí solo?
Двум симпатяшкам как вы, путешествовать в одиночку?
¿ Dos chicas preciosas como ustedes... viajando solas?
Никто на нашей стороне стола ни секунды не верил в то, что Хаккани всё провернул в одиночку.
Nadie de este lado de la mesa cree siquiera por un segundo que el Sr. Haqqani llevó a cabo todo esto solo.
Он спятил, думая, что в одиночку может достать Хаккани.
Está loco si cree que puede atrapar a Haqqani él solo.
Когда я предупредила их насчёт Беленко, они это проигнорировали, поэтому я устраняю его в одиночку.
Porque cuando les advertí sobre Belenko, hicieron la vista gorda, así que voy a eliminarlo yo misma.
С тактической точки зрения, на этот раз она действует в одиночку.
Des de un punto de vista táctico, necesita trabajar sola esta vez.
Вы путешествуете в одиночку?
¿ Viaja solo?
Она в одиночку растила двух мальчиков.
Ha criado a dos chicos, sola.
Дэйша не любила кутить в одиночку.
A Darcya no le gustaba ir de fiesta sola.
И мне предстоит 5 часов работать в одиночку вечером.
Tengo cinco horas de trabajo por delante sola.
- В одиночку?
- ¿ Sola?
Но почему Гиббс послал вас сюда в одиночку?
Pero ¿ por qué Gibbs enviarte aquí solo?
Это был выбор, который вы сделали в одиночку.
Fue una decisión que has tomado tú sola.
— Уложил всех пятерых в одиночку?
- ¿ Ha desarmado a cinco chicos él solo?
Это может быть рабочая профессия из тех, которую можно выполнять в одиночку.
Será un trabajo de obrero que pueda hacer a solas.
Может старший брат действовал в одиночку?
Quizás el hermano mayor lo hiciera solo, ¿ no?
Рада, что они еще вместе, что ему не придется... справляться со всем в одиночку.
Me alegro que eso siga siendo algo... para que no tenga que... tratar con todo él sólo.
Они до сих пор считают, что Освальд действовал в одиночку.
Aún creen que Oswald actuó solo.
О чём, что лучший секс в моей жизни был в одиночку на аттракционе в парке?
¿ Qué, que el mejor sexo de mi vida fue sola en una atracción de feria?
- Почему в "одиночку"?
¿ Por qué me ponen en aislamiento?
Посадить его в общую камеру или одиночку, любое другое место.
Mételo con los demás o en confinamiento.
Посадить его в общую камеру или одиночку, любое другое место.
Quítalo del confinamiento.
Мы запишем. Они перевели твоего парня в одиночку.
Pero tú tienes que asegurarte de que Juice llegue hasta Lin.
одиночку 40
в один день 64
в один конец 22
в один прекрасный день 114
в один момент 26
в одиночестве 163
в одиннадцать 28
в один день 64
в один конец 22
в один прекрасный день 114
в один момент 26
в одиночестве 163
в одиннадцать 28