English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Одиночку

Одиночку Çeviri İspanyolca

3,569 parallel translation
В одиночку у тебя нет шансов.
Tu sola, no tienes ninguna oportunidad.
Посмотрите, что тест в одиночку может перегрузить систему.
Mira, sólo esa prueba podría sobrecargar el sistema.
Это как раздеть кого-то посреди кафе и отправить в одиночку обедать.
Es como desnudar a alguien en medio de una cafetería y hacerle ir a comer.
ну, эта тема еще открыта для обсуждения правда в том, что я работаю лучше в одиночку.
Bueno, eso es discutible. La verdad es, que trabajo mejor solo.
Как скоро ты решишь, что у тебя больше шансов в одиночку?
¿ Hasta que pienses que tienes una mejor oportunidad solo?
Люди не поверят, что вы действовали в одиночку.
- Nadie creerá que actuaste sola.
Ты бы не справился в одиночку... с блокпостами и поисковыми группами.
Nunca pudo haberlo hecho solo con las barricadas y las partidas de búsqueda.
Послушай, вы еще не готовы действовать в одиночку.
usted no está listo para salir por su cuenta.
Он спятил, думая, что в одиночку может достать Хаккани.
Está loco si cree que puede pillar a Haqqani él solo.
Думает, что может исправить это в одиночку, но он только убьёт себя.
Cree que puede arreglar esto él solo, pero todo lo que va a conseguir es que lo maten.
В основном, в одиночку.
Y mayormente él solo.
И ты... в одиночку этим занимаешься?
¿ Y tú... eres quien mantiene todo en funcionamiento?
В одиночку это очень тяжело.
Un hombre no puede hacer esto solo.
прости забыл только одна вещь хуже чем пить в одиночку, это не пить совсем
Lo siento, lo olvidé. Lo único peor que beber solo es no beber.
Твоя мама знает, что ты тут в одиночку?
¿ Tu madre sabe que estás aquí solo?
Двум симпатяшкам как вы, путешествовать в одиночку?
¿ Dos chicas preciosas como ustedes... viajando solas?
Никто на нашей стороне стола ни секунды не верил в то, что Хаккани всё провернул в одиночку.
Nadie de este lado de la mesa cree siquiera por un segundo que el Sr. Haqqani llevó a cabo todo esto solo.
Он спятил, думая, что в одиночку может достать Хаккани.
Está loco si cree que puede atrapar a Haqqani él solo.
Когда я предупредила их насчёт Беленко, они это проигнорировали, поэтому я устраняю его в одиночку.
Porque cuando les advertí sobre Belenko, hicieron la vista gorda, así que voy a eliminarlo yo misma.
С тактической точки зрения, на этот раз она действует в одиночку.
Des de un punto de vista táctico, necesita trabajar sola esta vez.
Вы путешествуете в одиночку?
¿ Viaja solo?
Она в одиночку растила двух мальчиков.
Ha criado a dos chicos, sola.
Дэйша не любила кутить в одиночку.
A Darcya no le gustaba ir de fiesta sola.
И мне предстоит 5 часов работать в одиночку вечером.
Tengo cinco horas de trabajo por delante sola.
- В одиночку?
- ¿ Sola?
Но почему Гиббс послал вас сюда в одиночку?
Pero ¿ por qué Gibbs enviarte aquí solo?
Это был выбор, который вы сделали в одиночку.
Fue una decisión que has tomado tú sola.
— Уложил всех пятерых в одиночку?
- ¿ Ha desarmado a cinco chicos él solo?
Это может быть рабочая профессия из тех, которую можно выполнять в одиночку.
Será un trabajo de obrero que pueda hacer a solas.
Может старший брат действовал в одиночку?
Quizás el hermano mayor lo hiciera solo, ¿ no?
Рада, что они еще вместе, что ему не придется... справляться со всем в одиночку.
Me alegro que eso siga siendo algo... para que no tenga que... tratar con todo él sólo.
Они до сих пор считают, что Освальд действовал в одиночку.
Aún creen que Oswald actuó solo.
О чём, что лучший секс в моей жизни был в одиночку на аттракционе в парке?
¿ Qué, que el mejor sexo de mi vida fue sola en una atracción de feria?
А мне что делать, идти туда в одиночку?
¿ Qué se supone que voy a hacer, ir en solitario hasta Yogurtlandia?
Ты выпила целую бутылку дешевого вина... В одиночку.
Has bebido una botella entera de esa cosa barata... tu sola.
Прости, что ты прошла это в одиночку.
Siento que hayas tenido que pasar por esto sola.
- Тимми! - Слушай, ты же не справишься с бизнесом в одиночку. Признай это.
- Escucha, posiblemente no puedas manejar todo este negocio que tienes.
Работать в одиночку.
Lo haré solo.
- Я, скорее всего, тоже буду в одиночку, с Лансом.
- Seguramente vaya solo, como Lance.
Ты просто... в одиночку уехала на два месяца?
Simplemente, ¿ te fuiste tu sola, durante dos meses?
Морган пытается остановить повстанцев. В одиночку!
¡ Morgan está intentando combatir a los insurgentes sin ayuda de nadie!
Я не буду рисковать вашими жизнями и сражусь с Аватаром в одиночку.
Así que en lugar de arriesgar sus vidas pelearé con la Avatar una a una.
- Никто не ждал, что ты справишься с Кувирой в одиночку.
Nadie esperaba que te encargases de Kuvira en soledad.
Если мы хотим их вытащить, придётся действовать в одиночку.
Si queremos liberarlos deberemos hacerlo solas.
Я впечатлен что вы смогли в одиночку отразить атаку двух нападавших.
Me impresiona que fueras capaz de defenderte de dos asaltantes solo.
И обещаю, мы не всегда будем воевать в одиночку.
Y te prometo una cosa : no estaremos siempre combatiendo esta batalla solos.
В одиночку я не открою храм.
No hay forma de abrir esto sólo yo.
Вы знаете, Я однажды столкнулась с воспитанием ребенка в одиночку.
¿ Sabes? Una vez me enfrenté a criar sola a un bebé.
Не преследуй Малькольма Блэка в одиночку, пожалуйста.
No vayas tú sola a por Malcolm Black por favor.
Посадить его в общую камеру или одиночку, любое другое место.
Quítalo del confinamiento.
Мы запишем. Они перевели твоего парня в одиночку.
Pero tú tienes que asegurarte de que Juice llegue hasta Lin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]