Одиночку Çeviri İspanyolca
3,569 parallel translation
В одиночку у тебя нет шансов.
Tu sola, no tienes ninguna oportunidad.
Посмотрите, что тест в одиночку может перегрузить систему.
Mira, sólo esa prueba podría sobrecargar el sistema.
Это как раздеть кого-то посреди кафе и отправить в одиночку обедать.
Es como desnudar a alguien en medio de una cafetería y hacerle ir a comer.
ну, эта тема еще открыта для обсуждения правда в том, что я работаю лучше в одиночку.
Bueno, eso es discutible. La verdad es, que trabajo mejor solo.
Как скоро ты решишь, что у тебя больше шансов в одиночку?
¿ Hasta que pienses que tienes una mejor oportunidad solo?
Люди не поверят, что вы действовали в одиночку.
- Nadie creerá que actuaste sola.
Ты бы не справился в одиночку... с блокпостами и поисковыми группами.
Nunca pudo haberlo hecho solo con las barricadas y las partidas de búsqueda.
Послушай, вы еще не готовы действовать в одиночку.
usted no está listo para salir por su cuenta.
Он спятил, думая, что в одиночку может достать Хаккани.
Está loco si cree que puede pillar a Haqqani él solo.
Думает, что может исправить это в одиночку, но он только убьёт себя.
Cree que puede arreglar esto él solo, pero todo lo que va a conseguir es que lo maten.
В основном, в одиночку.
Y mayormente él solo.
И ты... в одиночку этим занимаешься?
¿ Y tú... eres quien mantiene todo en funcionamiento?
В одиночку это очень тяжело.
Un hombre no puede hacer esto solo.
прости забыл только одна вещь хуже чем пить в одиночку, это не пить совсем
Lo siento, lo olvidé. Lo único peor que beber solo es no beber.
Твоя мама знает, что ты тут в одиночку?
¿ Tu madre sabe que estás aquí solo?
Двум симпатяшкам как вы, путешествовать в одиночку?
¿ Dos chicas preciosas como ustedes... viajando solas?
Никто на нашей стороне стола ни секунды не верил в то, что Хаккани всё провернул в одиночку.
Nadie de este lado de la mesa cree siquiera por un segundo que el Sr. Haqqani llevó a cabo todo esto solo.
Он спятил, думая, что в одиночку может достать Хаккани.
Está loco si cree que puede atrapar a Haqqani él solo.
Когда я предупредила их насчёт Беленко, они это проигнорировали, поэтому я устраняю его в одиночку.
Porque cuando les advertí sobre Belenko, hicieron la vista gorda, así que voy a eliminarlo yo misma.
С тактической точки зрения, на этот раз она действует в одиночку.
Des de un punto de vista táctico, necesita trabajar sola esta vez.
Вы путешествуете в одиночку?
¿ Viaja solo?
Она в одиночку растила двух мальчиков.
Ha criado a dos chicos, sola.
Дэйша не любила кутить в одиночку.
A Darcya no le gustaba ir de fiesta sola.
И мне предстоит 5 часов работать в одиночку вечером.
Tengo cinco horas de trabajo por delante sola.
- В одиночку?
- ¿ Sola?
Но почему Гиббс послал вас сюда в одиночку?
Pero ¿ por qué Gibbs enviarte aquí solo?
Это был выбор, который вы сделали в одиночку.
Fue una decisión que has tomado tú sola.
— Уложил всех пятерых в одиночку?
- ¿ Ha desarmado a cinco chicos él solo?
Это может быть рабочая профессия из тех, которую можно выполнять в одиночку.
Será un trabajo de obrero que pueda hacer a solas.
Может старший брат действовал в одиночку?
Quizás el hermano mayor lo hiciera solo, ¿ no?
Рада, что они еще вместе, что ему не придется... справляться со всем в одиночку.
Me alegro que eso siga siendo algo... para que no tenga que... tratar con todo él sólo.
Они до сих пор считают, что Освальд действовал в одиночку.
Aún creen que Oswald actuó solo.
О чём, что лучший секс в моей жизни был в одиночку на аттракционе в парке?
¿ Qué, que el mejor sexo de mi vida fue sola en una atracción de feria?
А мне что делать, идти туда в одиночку?
¿ Qué se supone que voy a hacer, ir en solitario hasta Yogurtlandia?
Ты выпила целую бутылку дешевого вина... В одиночку.
Has bebido una botella entera de esa cosa barata... tu sola.
Прости, что ты прошла это в одиночку.
Siento que hayas tenido que pasar por esto sola.
- Тимми! - Слушай, ты же не справишься с бизнесом в одиночку. Признай это.
- Escucha, posiblemente no puedas manejar todo este negocio que tienes.
Работать в одиночку.
Lo haré solo.
- Я, скорее всего, тоже буду в одиночку, с Лансом.
- Seguramente vaya solo, como Lance.
Ты просто... в одиночку уехала на два месяца?
Simplemente, ¿ te fuiste tu sola, durante dos meses?
Морган пытается остановить повстанцев. В одиночку!
¡ Morgan está intentando combatir a los insurgentes sin ayuda de nadie!
Я не буду рисковать вашими жизнями и сражусь с Аватаром в одиночку.
Así que en lugar de arriesgar sus vidas pelearé con la Avatar una a una.
- Никто не ждал, что ты справишься с Кувирой в одиночку.
Nadie esperaba que te encargases de Kuvira en soledad.
Если мы хотим их вытащить, придётся действовать в одиночку.
Si queremos liberarlos deberemos hacerlo solas.
Я впечатлен что вы смогли в одиночку отразить атаку двух нападавших.
Me impresiona que fueras capaz de defenderte de dos asaltantes solo.
И обещаю, мы не всегда будем воевать в одиночку.
Y te prometo una cosa : no estaremos siempre combatiendo esta batalla solos.
В одиночку я не открою храм.
No hay forma de abrir esto sólo yo.
Вы знаете, Я однажды столкнулась с воспитанием ребенка в одиночку.
¿ Sabes? Una vez me enfrenté a criar sola a un bebé.
Не преследуй Малькольма Блэка в одиночку, пожалуйста.
No vayas tú sola a por Malcolm Black por favor.
Посадить его в общую камеру или одиночку, любое другое место.
Quítalo del confinamiento.
Мы запишем. Они перевели твоего парня в одиночку.
Pero tú tienes que asegurarte de que Juice llegue hasta Lin.
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одинок 71
одиноко 94
одинокой 38
одинокая 68
одинока 59
одиночества 16
одинокий парень 16
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одинокие 33
одиночкой 125
одиночек 35
одинокий звездун 16
одиночке 30
одиноки 20
одиночки 84
одиноким 31
одинокие 33
одиночкой 125
одиночек 35
одинокий звездун 16
одиночке 30