English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Взросление

Взросление Çeviri İspanyolca

82 parallel translation
Взросление его немного пугает.
Está un poco asustado con el crecer.
Взросление — не проблема.
Crecer no es el problema.
Взросление и учеба
- CRECIMIENTO Y APRENDIZAJE
Это называется взросление.
Eso se llama crecer.
Любое взросление меня раздражает.
Cualquier tipo de maduración me irrita.
Им может стать взросление.
Por ejemplo, en la pubertad.
Я не могу остановить взросление Энди.
No puedo evitar que Andy crezca.
Достаточно взрослым, чтобы заплатить высокую цену за мое взросление.
Tengo edad para pagar la penitencia final para crecer.
Может, это какой-то момент, взросление когда что-то отпадет от тебя.
Quizás haya un momento, mientras creces cuando todo se revela.
Она боялась предстать перед лицом жизни без меня, так что она пыталась предотвратить моё взросление.
Le asustaba enfrentarse a la vida sin mí, asi que intentaba detener mi crecimiento.
За взросление.
Por la madurez.
- Сынок взросление означает много тяжелых уроков и один из них – ты не можешь спасти всех, кем бы ты ни был.
Hijo, convertirse en adulto implica aprender lecciones difíciles. No puedes salvar a todos, no importa quién seas.
Отчасти взросление предполагает самостоятельность в принятии решений и осознании последствий.
Parte de madurar es tomar tus decisiones y vivir con las consecuencias.
Мужчины, жизнь, любовь, взросление...
Hombres, vida, amor, madurar...
- Это означает взросление, да?
- Eso es crecer.
- Да, красавчик. Это значит взросление.
- Sí, eso es madurar.
- Не похоже на взросление.
Esto no me suena como una fase.
- Это у нее просто раннее взросление
Es sólo comportamiento de pre-adolescente.
Полностью согласен, особенно если взросление превращает тебя в другого.
Estoy muy de acuerdo, sobre todo si te conviertes en quien no eres.
Я всегда думал, что взросление происходит с течением времени, но... на самом деле это происходит, когда ты сам готов к этому.
En cuanto a mí, siempre asumí que madurar ocurría dogmáticamente mientras creces, pero en realidad es algo que debes elegir hacer.
Взросление на Самоа
llegando a la mayoría de edad en Samoa
Мы должны найти путь замедлить их взросление.
Deberíamos encontrar el modo de desalentar su acoplamiento.
Взросление, это не преступление.
Crecer no es un delito castigable.
Ты знаешь, взросление, Я всегда упоминался как младший из сыновей Чемберс.
Cuando estaba creciendo, siempre se refirieron a mí como "el más joven de los hijos Chambers".
Взросление - странная штука.
Crecer es algo muy curioso.
Он говорил, что, хорошо это или плохо, взросление в современном американском обществе стало синонимом недостатка эмоций и поверхностных чувств.
Solía decir que, para bien o para mal la madurez en la sociedad estadounidense moderna se había vuelto sinónima con la falta de emociones con no sentir nada muy profundamente.
Взросление означает одну вещь - независимость.
Crecer significa una cosa :
Взросление болезнено, перемены трудны.
El crecimiento es doloroso, el cambio es difícil.
Да, взросление, мщение.
Sí, adulterio, venganza
Взросление пошло тебе на пользу.
Guau, los años te han tratado muy bien, Temperance.
Они убеждают, атакуя с двух фронтов - и взросление, и бунт.
Juegan en un ataque de dos frentes, Prometiendo edad adulta y la rebelión.
Взросление, работа, женитьба.
Crecer, conseguir un trabajo, casarme.
И говоря о безумных матерях... мама Леонарда никогда не одобрит его взросление.
Quieres hablar de madres locas la madre de Leonard no lo apoyaba en nada de pequeño.
Ее взросление укрепило имунную систему.
Su maduración ha fortalecido su sistema inmune.
Я говорю о том, что мы были якобы не очень расстроились, пропустить взросление наших дочерей.
Hablo de la parte donde parece que estamos bien... sobre perderme el criar a nuestras hijas.
Рождение, волнение, взросление, старение, смерть.
Nacimiento, excitación, desarrollo, decadencia, muerte.
Взросление тебе не по душе?
- ¿ Crecer no va con vos?
Взросление - это не так уж здорово, как говорят.
- Crecer no es lo mismo que ponerse chiflado.
Это грустно. У меня были такие смешанные чувства Которые я могу назвать только как "Взросление"
Dicho esto, he sentido últimamente lo conmovedor de algo a lo que sólo puedo llamar crecimiento.
Мы говорили про походы, про взросление и ещё много про что.
James y yo lo pasamos muy bien. Hablamos de acampar y crecer, y smores.
Дни рождения, взросление - подумаешь.
Cumpleaños, hacerse mayor, ¡ vaya cosa!
Во многом, у нас с тобой было похожее взросление.
En muchos sentidos, tú y yo tuvimos una educación similar.
Ответственность, взросление.
Responsabilidad, madurar.
Выпьем за взросление
Por crecer.
Взросление и прочее.
Pubertad y eso.
Чертово взросление.
¡ Ah! Siempre tienes que crecer.
Почему взросление должно мешать былой дружбе?
¿ Por qué el envejecer afecta algo tan importante como la amistad?
Ненавижу ебаное взросление.
Odio a los jodidos adultos.
Его взросление остановилось.
Su maduración se detuvo.
А взросление – неизбежный шаг, когда воспитываешь ребенка.
Y convertirse en un adulto en un paso necesario cuando estás criando un hijo.
взросление, касается большинства из вас, но в школьном журнале должна быть опубликована еще одна статья, которая не прошла цензуру из-за того, что в ней говорилось о юноше, который оказался... геем.
Porque hablaba acerca de un joven que descubre que es homosexual.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]