English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Взрослый мужчина

Взрослый мужчина Çeviri İspanyolca

217 parallel translation
Ты забыл, что наш мальчик уже взрослый мужчина.
te olvidas que ya es un hombre.
Но я взрослый мужчина и мой жеребец часто встаёт на дыбы.
El viejo cabrón que llevas dentro asoma su cara horrible y te mira.
Он уехал совсем мальчиком, а теперь взрослый мужчина с множеством обязанностей.
Claro que sí. Era un niño cuando nos dejó. Ahora es un hombre con grandes responsabilidades.
В ней такая дыра, что взрослый мужчина может пролезть.
Tiene un agujero tan grande que cabría un hombre dentro de ella.
Когда я вижу, как взрослый мужчина гонится за женщиной с намереньем изнасиловать её, Я пристреливаю ублюдка.
Cuando un hombre adulto persigue a una mujer con el propósito de violarla, disparo al cabrón.
Взрослый мужчина.
Es un hombre adulto.
Я бы не хотела наблюдать, как взрослый мужчина выигрывает у восьмилетнего ребёнка.
Odio ver a un hombre derrotar a un chico de 8 años.
Взрослый мужчина.
Soy un hombre.
Я - взрослый мужчина, даже можно сказать, немолодой... но ничто... никто за всю мою жизнь не повлиял на меня так как заставили меня чувствовать вы.
Y como ves, ya tengo mis años, ya soy maduro. Pero nada. Nadie en mi vida me ha impresionado nunca en la forma... que tú me has impresionado.
Он взрослый мужчина, Миссис Лоув!
- ¿ No cree? - Ya es mayorcito, Sra. Lowe.
Взрослый мужчина, чувствительный, пусть даже религиозный,.. ... должен любить не овощи, а живое существо. Кого-то, кто двигается!
Y lo dejé, padre, porque al ir creciendo en hombre sensible e incluso religioso, sentí que el amor era una cosa que el hombre necesita, no de un vegetal, sino de una cosa viva, ¿ cómo decirlo?
Мам, я взрослый мужчина.
Soy un hombre adulto, Ma, ok?
Взрослый мужчина, думаю, он вложил оружие в руки этих ребят.
Un hombre viejo en medio de estos chicos.
Кое-где может даже уместиться взрослый мужчина.
Hasta cabe un hombre adulto.
Если бы это были взрослый мужчина и 16-летняя девочка, вы бы не колебались.
Por favor. Si fueran un hombre adulto y una chica de 16 años ni lo dudarían.
Нет, что ты. Взрослый мужчина, живущий со своим отцом?
No. ¿ Un hombre adulto viviendo con su padre?
Он взрослый мужчина, которому нужна свобода.
Es un adulto y necesita libertad. Lo estás asfixiando.
Не надо обращаться со мной, как с ребёнком, я взрослый мужчина!
No me trates como a un niño, que ya soy mayor.
Как взрослый мужчина и мальчик покидают комнату кроме как через эту дверь.
¿ Sólo pudieron haber salido por la puerta?
- Майк, я ведь взрослый мужчина.
- Mike, soy un hombre adulto.
На твоём месте - другой. Он - взрослый мужчина.
Hay otro en tu lugar.
А ещё вспоминается, как один взрослый мужчина две недели назад закатил скандал, когда я случайно стёрла плёнку с сериалом, в котором ему понравилась одна девушка.
Y recuerdo cierto hombre adulto... que hace dos semanas quedó destrozado... cuando grabé encima del especial de Nova donde actuaba la chica que le gustaba.
Мы точно не знаем, кто именно из заложников был спасён. Но видно, что это взрослый мужчина.
No estamos seguros quién es el rehén rescatado pero es un varón adulto.
Это был первый раз, когда я видел как плачет взрослый мужчина.
Fue la primera vez que vi llorar a un adulto.
Ты взрослый мужчина, а сидишь дома и смотришь телевизор.
Un hombre hecho y derecho en casa viendo la tele.
- Наверное, просто... - Трудно смотреть на твоего сына и понимать, что перед тобой взрослый мужчина Мужчина, которому больше не нужны советы отца
Bueno, creo que es simplemente... duro ver a tu hijo y darse cuenta que estás hablandole a todo un hombre un hombre que ya no necesita los consejos de su padre.
И я хочу, чтобы она знала, что есть взрослый мужчина, который будет заботиться о ней начиная с этого момента. - Нет.
Y quiero que vea que hay un tipo grande a su lado que va a cuidar de ella el resto de la vida que acaba de empezar.
- Маленький взрослый мужчина.
- Hombrecito mayor.
Годы рядом с Лисакки пролетели быстро - и прежде чем я осознал, из меня вырос взрослый мужчина.
Los años con Iisakki pasaron muy rápido Y de repente me había convertido en un hombre, con barba y todo
Взрослый мужчина идет на поводу у детских страхов, пытаясь произвести впечатление на отца, умершего десять лет назад.
La vida de cada uno... Eso es un misterio. Un hombre adulto, afectado por los temores de la infancia, intentando impresionar a un padre, que murió hace 10 años.
Не надо плакать Ты же взрослый мужчина
Te vas a poner malo.
Или почему взрослый мужчина - оранжевый?
O por qué un hombre maduro es naranja.
Я взрослый мужчина.
Verano eterno
Теперь ты взрослый мужчина, я думала, что тебе захочется взглянуть на то, как многого ты добился.
Ahora que eres un adulto creí que podrías ver hacia atrás para ver hasta donde has llegado.
Взрослый мужчина.
Él es un adulto, un hombre.
Взрослый мужчина...
Un... hombre.
Взрослый мужчина.
Un hombre.
В этом месте я единственный взрослый мужчина. Да хватит уже, Энди.
- Yo soy la figura varonil adulta, aquí.
Факт того что я взрослый мужчина, И никто, даже Артиллерейный Артур,
El hecho de que soy un adulto... y nadie, ni siquiera "Arthur el artillero",
Я видела, как взрослый мужчина бил моего сына-подростка.
- Vi a un hombre grande golpeando a nuestro hijo adolescente.
Можно сделать, чтоб обновления приходили на телефон, и тогда в любом месте я буду говорить, как нормальный взрослый мужчина.
Puedo enviarlo al celular y aunque esté lejos de mi escritorio puedo seguir sonando como un hombre normal.
Не то, что взрослый мужчина, который соблазняет несовершеннолетнюю и только потом узнает, что она подросток!
pero un hombre sexi mayor que seduce a una muchacha, sin saber es una adolescente.
Я взрослый мужчина, у меня на груди растут волосы.
Soy un adulto con pelo en pecho, ¿ sí?
Рой - взрослый мужчина.
Roy es un machote.
С другой стороны, взрослый мужчина-еврей, живущий с мамой - такая обыденность. Пожалуй, это даже стереотип.
Por otro lado, un macho judío adulto viviendo con su madre es tan común que raya el cliché sociológico.
Верно, я видел, как взрослый мужчина плачет,
Cierto, he visto hombres adultos llorar,
Жертва - взрослый мужчина, белый.
La víctima es un hombre adulto, caucásico.
Такая чушь. Ведь ты взрослый, разумный мужчина.
Tuve una sensación extraña, cuando te fuiste con aquel señor... del Dommayer y de repente... no sé, tuve el presentimiento de que corrías peligro.
Я взрослый мужчина.
Soy un adulto.
Ты взрослый, сильный, преуспевающий мужчина.
Eres un hombre adulto, fuerte, seguro de sí y exitoso.
Ты же взрослый мужчина, возможно, с ребенком.
Eres un hombre adulto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]