Внимание Çeviri İspanyolca
14,787 parallel translation
Джеймс, учитывая ваш возраст, упоминание вышей внучки может привлечь к вам внимание.
James, dada tu edad actual, comentarios sobre tu nieta podrían llamar la atención sobre ti.
Им... им нужно особо внимание.
Requieren una atención especial.
- Внимание всем постам. На Джефферсон-авеню триста семьдесят два ограбление ювелирного магазина.
Todas las unidades disponibles respondan a la Joyería Tivoli en el 372 de la Avenida Jefferson.
Внимание, экипаж
MAN : Atención todas las manos.
Его честность и открытость произвели хорошее впечатление, и Америка обратила на это внимание.
Su sinceridad y apertura causaron un gran impacto, y Estados Unidos está atento.
И, к моему изумлению, они оказали мне внимание.
Y para mi sorpresa, se fijaron en mí para darme una atención especial.
Люди напуганы, они обращают внимание.
La gente que tiene miedo, presta atención.
Не обращай внимание.
Ignóralos.
Внимание : не подбирайте попутчиков.
ATENCIÓN POR FAVOR NO RECOJA A AUTOSTOPISTAS EN LA ZONA
Видите, внимание к деталям делает ситуацию совершено другой.
Verás, es la atención de los detalles la que marca la diferencia.
Отлично. Внимание!
- Vale.
О, и в защиту уток, Клэр. Ты не можешь выставлять свою ногу из-под халата за завтраком и потом делать вид, что тебе нелестно это внимание. Эм...
Y en defensa de los patos, Claire... no puedes sacar la pierna de tu bata en el desayuno... y fingir que odias que te hagan caso.
Настоящее имя – Шэй Ламден, был... внимание, морским биологом, пока взрыв моего ускорителя не превратил его в Короля Акул, а Зум не взял под контроль.
Nombre real, Shay Lamden, fue A- - Conseguir este - biólogo marino Antes de mi acelerador de partículas lo convirtió en rey tiburón,
Прошу прощения, президент Лу, но боюсь, я должна уделить внимание голосованию, прямо сейчас происходящему в Сенате.
Disculpe, presidente Lu, pero debo asistir a un voto que se va a dar ahora en nuestro senado.
И я понимаю почему ты не обращаешь на это внимание, я правда понимаю, но он умрет.
Entiendo el motivo por el cual lo evitas, en serio, pero tiene que morir.
Я отвлеку внимание на себя.
Los distraeré.
Ой, мама. Внимание!
Mamá.
Они будут привлекать внимание именно туда, где оно нам не нужно... на эту дверь.
Dirigirán sus ojos exactamente adonde no queremos que lo hagan... - a esa puerta.
Они привлекут внимание!
- ¡ Eso llamará la atención!
Внимание всем!
¡ Eh, todo el mundo!
Но никто не обратил на это мое внимание, никто мне ничего не сказал.
Sí, pero nadie me lo señaló, nadie dijo nada.
И чтобы я исчез. Нет. Они просто думают, что тебе пойдет на пользу это внимание.
No, creen que la atención te sentaría bien.
Мы разделяем одну судьбу : встретили великую любовь, которая целиком захватила внимание нации, а потом была запрещена правящими кругами.
Comparto con ella el destino de tener un gran amor que cautivó la atención de gran parte del país, pero que la clase dirigente prohibió.
Внимание.
Atención.
Мы можем устроить кризис, привлечь его внимание.
Podemos crear una crisis, para llamar su atención.
- Привет, чувак. Внимание!
- Hola.
Внимание, поезд проходит мимо платформы 1
Atención, pasando la plataforma del tren 1
Я обратила внимание на то, как ты смотришь на него.
Me he dado cuenta de la forma en que ha estado buscando en él recientemente.
Рад, что хоть кто-то из нас обращает внимание.
Me alegra que uno de nosotros prestó atención.
Но это не значит, что это самоубийство. Особенно, принимая во внимание, кому была бы выгодна её смерть.
Pero eso no significa que sea suicidio, especialmente cuando tienes en cuenta quien querría ver muerta a esta mujer.
Один кандидат умолкает, чтобы другие тоже могли привлечь внимание.
Un candidato baja para que otro tenga su momento de atención.
Я, конечно, не сильно обратил внимание, но если хочешь, могу пробить для тебя номер.
No he prestado atención, pero puedo investigar la placa.
Я весь внимание.
Soy todo oídos.
День рождения это хорошее время, чтобы нарисовать линию которая отделяет твое прошлое от твоего будущего. Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Un cumpleaños es un buen momento para separar el pasado del futuro.
На старт, внимание... вперед.
¿ Preparados? ¿ Listos? ¡ Ya!
Один момент привлек мое внимание.
Una parte me llamó la atención.
Итак, главная тема, которой миссис Андервуд уделяет внимание - это оружие.
El tema principal que trata la Sra. Underwood es el de las armas.
Внимание усилилось.
Están muy atentos.
Молчанием мы не привлечем внимание прессы.
No ganamos seguidores con la boca cerrada.
Если не принимать во внимание психологическую травму, они обе невредимы.
Aparte del trauma psicológico tras este calvario, ambas están ilesas y gozan de buena salud.
Вы привлекли внимание всего мира.
Han hecho que el mundo preste atención.
Обратите внимание на положение правой ноги водителя.
Tenga en cuenta la posición del pie derecho del conductor.
И я не особенно обратил на это внимание, потому что, по правде говоря, это случается с техническими компаниями чаще, чем мы бы хотели признать, и обычно это делают люди из других компаний.
Y yo no creo mucho en eso porque... a decir verdad, sucede a las empresas de tecnología más a menudo que nos gusta admitir, y por lo general, las personas que lo hacen otras compañías tecnológicas.
Уделишь мне внимание?
¿ Puedes prestarme atención ahora?
У тебя нет более важных вещей, которым стоит уделить внимание, кроме моей свободы? Ладно.
¿ Qué no tienes mejores cosa en qué enfocarte que en mi libertad?
Особое внимание будет уделено любой команде, которая вообще сможет закончить задание.
Consideración especial se dará a cualquier equipo que complete el ejercicio.
- Ты умеешь отвлечь внимание, да?
- Eres muy bueno en la tácticas de distracción, ¿ eh?
Обратите внимание на баллончик.
Atención : la lata de spray.
Привлечет их внимание.
Puede que los atraigamos.
Береги себя там. Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Cuídese ahí dentro.
Ты отвлекаешь меня. Привлекаешь моё внимание.
Me desenfocas.