Воровать Çeviri İspanyolca
641 parallel translation
"Разве ты не знаешь, что воровать нехорошо?"
"¿ No sabes que no se debe robar?"
Мы... сказать... белый... торговец... ты... воровать... слоновый кость.
Decir comerciante blanco que tú robar marfil.
Ты не должен воровать.
No se debe robar.
Драться и воровать означает быть в порядке?
¿ Estar bien significa robar y pelear?
Это значит, ты не будешь больше воровать?
¿ Quiere decir que no volverás a robar?
Послушайте, послушайте... Не предлагайте мне воровать в больших отелях.
¡ No quiero robar en ningún gran hotel!
Больше она не сможет воровать чужих мужей.
No, mamá... no estoy excitada. Fué un momento, pero nada más.
Как говорит мой дядюшка Гюго всегда дешевле воровать в самых дорогих местах.
El tío Hugo dice... que siempre es más barato robar en los sitios caros.
Я ошибся, пробуя разные другие дела. Если бы я продолжил только воровать, всё было бы в порядке.
abrirme camino,... mejor me habría ido con los pequeños robos.
Вам пришлось бродяжничать, воровать, грабить, чтобы не умереть от голода.
Os falta quererla para poder sobrevivir!
Что, душа в пятках? Но вам хватало смелости воровать, грабить, убивать!
¡ Pero para robar y matar sois muy valientes!
Пришлось отучать их от строевого шага и слепого подчинения, и учить материться на судью. Если хочешь воровать, попробуй добежать до второй базы.
Les hicimos olvidar el paso de ganso, curarse de su obediencia ciega les enseñamos a silbar al árbitro y sobre todo a recordar lo que es hacer deporte.
Он работал на Лайма и помогал воровать пенициллин из лаборатории.
Es un cómplice de Lime en el robo de penicilina a los laboratorios.
Они приносят одни проблемы. Я знаю, что я беден, но это не дает тебе право воровать.
Solo traen problemas.
Я хозяин, мне нужно спешить домой, пока гости не начали воровать спиртное.
Vamos, soy el anfitrión. Debo llegar a casa antes de que los invitados me roben el licor.
Хватит воровать скот на "Фуриях"!
¡ Dejad de robar ganado de Las Furias!
Скотти, если ты намеривался воровать - надо было наворовать побольше.
No, si fueras a robar, deberías robar lo suficiente para hacer algo bueno.
Я буду врать, обманывать, воровать для этой компании... но я не отдам им мою сущность.
"Mentiré, haré trampas, robaré por esta empresa..." pero no dejaré de lado mi integridad.
Мужчина может лгать, воровать и даже убивать. Но пока у него есть гордость, он - Мужчина
Un hombre puede mentir, robar, incluso matar... pero mientras se agarre a su orgullo siempre será un hombre.
Тебя продадут в бордель. А я пойду воровать.
Tú acabarás en un burdel y yo, robando.
- Зачем мне было воровать?
- ¿ Me dediqué a robar?
Они сами собирались У нас уже было немало хлопот с добычей униформ ; не мог же я еще и солдат воровать.
Ya es difícil robar uniformes, y aun más encontrar soldados a los que les sienten bien.
Нет, воровать уголь - грязно и утомительно.
Eso es sucio y fatigoso trabajo. No es para mí.
Стемнеет, они опять пойдут воровать.
Sí. Cuando anochezca, volverán a hurtadillas para robarnos más.
Когда рабыня так прекрасна, ей не надо воровать.
Una esclava hermosa como ella no necesita robar.
Да, вот именно. Не видать тебе успеха, если не можешь воровать и убивать.
Sí, no te harás rico si no te creen ladrón y asesino.
— Что будешь делать, воровать?
- ¿ Qué vas a hacer, robar?
Воровать деревья ради хорошей репутации..
Robando madera para mejorar mi reputación.
Мой народ не грабить, не воровать и не брать в плен, чтобы получать выкуп!
Mi gente no robar, ni retener prisioneros para rescate.
Идти воровать я не могу - мне стыдно.
Me avergonzaría robar un salario.
Твоё дело - не позволять нашим покупателям воровать То есть, мы ещё и воспитываем их, приучаем быть честными!
No hay nada malo en ello, no es desconfianza. Sencillamente, les previenes para que no roben. Les educamos para que sean honrados.
Он излечил его раны. Он хотел, чтобы он перестал воровать, тогда бы он не погиб.
Cuidaba sus heridas... y ordenó a Virgulino a abandonar todo para no morir.
О, нет. Все вы только и можете, что воровать наши марки!
¡ Ustedes sólo quieren quedarse las estampillas de retorno!
Можете считать эту травму профессиональной, вы же пришли сюда воровать.
Debería prever ciertos gajes del oficio. ¡ Entró a la fuerza para robar!
Если мы сможем продлить революцию этими деньгами, хотя бы на один день. Тогда я буду воровать и обманывать, буду шлюхой, сделаю все, что потребуется.
Si con ese dinero mantenemos viva la revolución un solo día entonces robaré, engañaré, me prostituiré y haré todo aquello que sea necesario.
Воровать больше не надо.
Ya no necesitamos robar más.
Можно скот воровать, грабить дилижансы, хотя бы в карты играть.
¡ Dedícate otra vez al juego!
Понимаете, мистер Мецкаль, если вы будете воровать у меня лошадей, мне придется вас убить.
Si usted me roba los caballos yo me veo obligado a hacer que le disparen.
Я привык воровать лошадей.
Prefiero robar los caballos.
Если мы не хотим снова за решетку, если хотим до шлема добраться, с сегодняшнего дня все склоки прекратить Не играть, не пить, не воровать без меня.
Si no queremos volver a ser encarcelados, si queremos encontrar el casco, ¡ de hoy en adelante deben cesar las riñas! ¡ No jugar! ¡ No beber!
Значит пойдёте воровать.
Ve y roba.
Я хотел грабить и воровать.
Yo sólo ansiaba robarle el dinero a la gente.
Воровать грешно.
Robar es pecado.
Вы должны были сторожить от воров, а не воровать друг у друга!
¡ Se supone que debes proteger esto frente a los ladrones, no robar tú mismo!
Во Франции очень трудно воровать, потому что они только этого и ждут.
Es difícil robar en Francia, por que ellos esperan que lo hagas.
Ну, я... Наверное, я что-то чувствую, иначе зачем я здесь сижу вместо того, чтобы воровать новую продукцию Сен-Лорана?
Bueno, yo... debo sentir algo, ¿ sino por qué estaría aquí cuándo debería de estarme robando la nueva línea de otoño de Saint Laurent?
Захочешь еще, начнешь воровать и кончишь тюрьмой.
Te enfermarás, robarás e irás a la cárcel.
Хотите есть, еда есть, но не надо воровать.
Ya basta de eso, ¿ de acuerdo?
Она считала справедливым воровать у нас.
Tiene derecho a robarnos.
Зачем же воровать
No tenía que hacerlo.
На новой работе я начала воровать деньги из кармана шефа.
Un hombre me los compró.