Воровство Çeviri İspanyolca
558 parallel translation
"Какая-то неведомая сила толкает меня на постыдное воровство..."
"Es como si un poder desconocido me obligara a cometer este horrible robo."
≈ сли обвинение в воровство не произвело на теб € впечатлени €, как насчет суда за оплаченное твоими деньгами убийство?
Si estafar no te molesta, ¿ Quizás un pequeño juicio por asesinato por tu dinero?
Но знаете ли вы, что под именем Мэри Китон она отбывала срок в исправительном учреждении за воровство.
Pero no sabe que Mary Keaton cumplió una condena por robo, ¿ verdad?
Избиение, воровство, удар ножом - многовато для одного дня.
Para no querer hacer daño, una golpiza, un robo y una cuchillada es bastante en un solo día.
Наказание за это воровство - это смерть!
El castigo por esta simple falta es la muerte.
Но это воровство.
Pero es todo robado.
Но это воровство.
Pero eso es robar.
Воровство - не мой профиль, я из уголовки.
Yo soy de Homicidios.
Мы не знаем, имело ли место воровство.
- No sabemos si el robo tuvo lugar.
Какое воровство?
- ¿ Qué robo?
Но вы же сами сказали, что служанку выгнали за воровство!
Cuando le llamé me dijo que había despedido a la chica por el robo.
Воровство, обман, смерть.
Un robo, una estafa, una muerte.
Он закончит как и его отец. Его пристрелят за воровство скота.
A este paso, acabará como su padre, ajusticiado por robar ganado.
жестокость по отношению к животным, воровство дров и т.п.
crueldad con los animales, robo de madera, etc.
Сельчане говорят, воровство у Амайя в крови.
Amaya roba porque lo lleva en la sangre. Al menos, eso dice la gente. Quieren echar de la aldea a toda la familia.
Воровство - серьезная профессия, нужны серьезные люди, а не такие как ты.
.. robar es muy difícil, una profesión que necesita de gente seria, .. no como nosotros.
кража машин, взлом сейфов, магазинное воровство, сожительство со шлюхами.
... reventando coches, forzando cajas fuertes, robando en tiendas y viviendo con prostitutas.
Несколько раз он был приговорен к тюремному заключению за воровство. "
Condenado en diversas ocasiones a trabajos forzados por robar.
Ты знаешь наказание короля за воровство.
Ya sabes el castigo del rey de los ladrones.
" Тщательно рассмотрев дело Базини, я пришел к выводу, что его воровство не такой уж непростительный грех.
" Si observo las cosas desapasionadamente, lo de Basini es un asunto trivial.
Из прошлого века мы знаем, что она не существует, как и воровство. И общество не...
Desde el siglo pasado sabemos que la propiedad y el robo y, por tanto, la sociedad...
- Я выгнал его за воровство. - Брось.
- Le despedí por robar.
Это воровство, знаете ли.
Ahora es cuando se lo roban, ya sabe.
Господин пристав, вы искоренили у нас воровство.
Señor comisario de policía, usted ha acabado con el robo aquí.
Недопустимы прелюбодеяние, убийство и воровство.
Los más graves pecados son : la concupiscencia, el homicidio y el robo.
Твой старший сын был задержан в Рено... за мелкое воровство, а ты даже не знала об этом.
Al mayor le cogen en Reno por robo y tú ni te enteras.
"Джексон, вы понимаете, что можете попасть в тюрьму либо за воровство, либо за ложь?"
En ese momento supe que me había pillado, pero me hizo una propuesta.
Это воровство!
¡ Eso es robar!
В прошлый понедельник уроженец Лейдена, Адриан Адриансон, по прозвищу Кинт, был повешен за воровство.
El lunes pasado, el pinche Adriane Adrianszoon, conocido como El Niño, fue ahorcado por robar.
Проверку на воровство из солдасткого сундучка, незаконная игра в покер, фальсификация пунктов формулы.
Como comprobar robos en taquillas hurtos menores, hasta peticiones de material falsas.
Главу 38, раздел 16-1 - воровство.
El Capítulo 38, Sección 16-1, robo.
Это воровство!
Eso es robar.
Воровство дело хитрости, никаких сердечных приветствий!
El robo es cosa de sigilo y no de saludos a voces.
Но воровство, кражи в магазинах, ХЗС - "хватать задницу собаки"... "хапнуть, завести и смыться" - и ты опять в суде.
Pero esto es robo, hurto, asaltos tomar y huir - y de vuelta vas a la corte.
Воровство :
Robo :
Воровство прекратится.
Y este robo se detendrá.
За воровство.
Por robar.
- Серл, но это воровство.
- Searle, se hace tarde.
Чертова лошадь только задерживает нас. К тому же это воровство.
Sugiero que vayamos nosotros solos.
Тебе, конечно, всё равно если я потеряю вторую руку за воровство.
No le importa que lo use para algo bueno, ¿ no?
И перемещение средств, это уж точно не воровство.
Mover fondos no es un robo.
Правонарушениями являются воровство, а не махинации.
Robarlo sí Io es, pero engañar no.
- Это воровство.
- Es robar.
О, я опрометчиво сказала, "Мы как-нибудь достанем деньги на салон," но я не имела в виду воровство.
Dije : "Conseguiremos el dinero para el salón de alguna forma", pero no quería decir robando.
Воровство банана - правонарушение.
Robar una banana es un delito.
Воровство - моя профессия, Скотт.
Robar es mi vocación, Scott.
Потому что это воровство!
¡ Esto es un robo!
- Ты уверен, что это не воровство?
- ¿ No creen que esto es robar?
В воскресной школе нам сказали, что воровство - грех.
En la iglesia aprendí que robar es un pecado.
Боюсь, это - воровство.
Me temo que eso sí es robar.
Воровство кабельного.
¡ Robar TV cable!