Временное Çeviri İspanyolca
602 parallel translation
Он выписал временное решение, не лекарство.
Te dio una tirita, no una cura.
И тебе нужно полностью почувствовать это, нужно столкнуться с этим. Потому что это временное решение.
Y tienes que sentirlo por completo, y tienes que enfrentarte a ello, porque esto solo es un arreglo temporal.
Спад на бирже это только временное явление.
Prosperidad a la vista. Su slogan : "El otoño a la vuelta de la esquina".
ВРЕМЕННОЕ УВЛЕЧЕНИЕ ( СОБЛАЗН )
CORAZÓN VAGABUNDO
- я работаю над точкой зрени € "временное помешательство", сэр.
Estoy pensando en " "locura temporal".
Временное помутнение ума.
Fue como un destello en la mente.
Сделай временное соединение.
Conéctalo provisional.
Какие мы имеем гарантии, что временное помешательство мисс Уолтон не повторится вновь?
¿ Cómo sabemos que sus alucinaciones... no volverán a repetirse?
Генерал Каммингс, В этом сообщении сказано, что офицер, которого вы оставили во временное командование запускает главную атаку.
General Cummings, este informe dice que el oficial que dejó al mando está iniciando un ataque masivo.
Это временное пристанище.
Es temporario.
Адмирал организовал мне временное членство... в каком-то месте, которое называется Пасторальный Клуб.
El almirante me dio una tarjeta de presentación... para un lugar llamado el Club Pastoral.
И... я предлагаю передать оставшиеся части гарнизона... во временное командование Гаю Юлию Цезарю.
Y... para hacerse cargo de la guarnición durante su ausencia... propongo a Cayo Julio César.
Мы уже набросали временное разделение имущества.
Ya tenemos un acuerdo temporal.
не способен оценить... временное пространство, в которое попал ТАРДИС.
incapaz de medir el.. . dimensión de tiempo que el TARDIS saltó.
Ну, это временное путешествие больше, чем кажется на первый взгляд.
Bueno, hay más en este tiempo de viaje que el ojo.
Выглядит как временное жилье.
Parece contemporaneo a mi.
Временное пребывание у моря благоприятно повлияло на актрису,
Estar cerca del mar producía un efecto favorable en la actriz.
Пространственно-временное месторасположение :
Espacio-tiempo cargando ;
У меня испортилось настроение. Временное отступление.
Se suponía que iba a ser una reunión amistosa, pero ahora es una furiosa.
Другими словами, земля была передана семье Скоттов во временное пользование семьей Колфакс, чтобы янки не конфисковали ее.
Resumiendo, Señoría, esas tierras fueron cedidas a los abuelos de Reeve Scott por la familia Colfax durante el transcurso de la Guerra Civil para que no cayeran en manos de los yanquis.
Временное помешательство, не иначе!
¡ Locura pasajera, claro!
Нет гарантии, что это временное течение столкнет нас вместе.
No hay garantía de que estas corrientes de tiempo nos reúnan.
Наши слова достигают огромный космический корабль за 7 минут но это временное отставание устранено при монтаже записи.
Nuestras palabras tardaron 7 minutos en llegar a la gigantesca nave pero esa demora ha sido eliminada de esta grabación.
Все, чего я прошу, это временное перемирие.
Una tregua temporal, lo único que pido.
Это только временное замедление!
¡ Esto sólo es un retraso temporal!
Сегодня Временное правительство в связи с чрезвычайной ситуацией отменило действие Конституции в части закона об охране детства и мобилизовало Силы Самообороны.
El gobierno... ha enmendado la constitución y ha derogado la ley de bienestar de los niños. El grupo de autodefensa se ha puesto en marcha.
Временное поле заряжено на 40 процентов... 45 процентов... 50 процентов.
Capacidad del campo temporal al 40 por ciento. 45 por ciento. 50 por ciento capacidad del campo temporal.
55 процентов... Временное поле заряжено на 60 процентов.
55 por ciento. 60 por ciento capacidad del campo temporal.
Подготовиться к входу во временное поле.
Preparados para entrar al campo temporal.
Подготовиться к входу во временное поле.
Repito, preparados para entrar al campo temporal.
Эй, а что если временное поле все еще работает?
Hey, suponiendo que el campo temporal todavía funcione.
Я выпишу ей временное удостоверение.
Le hare un documento de identidad provisional
Ох, это временное место жительство, моя дорогая.
Oh, refugio provisional, querida.
- В любом случае, это временное.
- Bueno, es algo provisional, ¿ sabes?
Кто-то использует звуковой... звуковое временное сканирование.
Alguien está utilizando el escaneo sónico temporal.
Так, кто из вас проводил временное сканирование?
Ahora, cuál de ustedes tiene el escáner de tiempo, ¿ eh?
Ну а пока мы устроим временное жилище.
Entretanto, para esta noche, tengo pensado un arreglo provisional.
Временное искажение моего метаболизма. Это можно исправить!
Una distorsión temporal de mi metabolismo, puede ser reajustada.
Смерть - это только временное состояние, мой сын, для крещеных.
La muerte es solo un tránsito, hijo mío, para el cristiano.
Похоже это временное помрачнение памяти из-за травм.
Creo que sus heridas han confundido su memoria.
Вы останетесь как исполняющий офицер. Временное понижение в звании до коммандера.
Usted será primer oficial, rebajado temporalmente a comandante.
Нестабильное временное поле способно взорвать целый город.
Hará explotar toda la ciudad a través de un campo de tiempo no estabilizado.
Твое временное звание будет майор.
Su rango será el de Comandante.
- Временное преимущество.
- Una ventaja temporal.
Что? Вы можете смоделировать любое пространственно-временное событие во вселенной?
Bueno, entonces puedes modelar cualquier evento del espacio-tiempo en el universo.
Временное решение, пока научно-исследовательская группа работала над постоянным.
Una solución temporal, mientras que la unidad de investigación avanzada trabaja en un plan más permanente.
- Они вошли во временное искривление.
¿ Dónde han ido? - Han movido los controles temporales.
То, что ты видела, было неудавшееся временное соединение.
Lo que viste fue un intento de enlace temporal.
Временное искажение слишком сильно.
La distorsión temporal es muy elevada.
Испытания доказывают их ошибку... и причиняют временное неудобство пациенту.
Las pruebas los desmienten y causan un problema temporal para el paciente.
Все то же самое временное искривление.
Todavía la misma distorsión temporal.
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
временно 226
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени больше нет 22
времени мало 185
времени не осталось 20
временно 226
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени больше нет 22