Времени больше нет Çeviri İspanyolca
247 parallel translation
Времени больше нет.
"No quieren"
А если времени больше нет?
¿ Si te digo que no hay más tiempo?
Времени больше нет.
Dame 30 segundos más.
Времени больше нет!
¡ No tienen tiempo!
Времени больше нет.
No queda tiempo.
у меня больше нет времени. Я должна объяснить.
No queda tiempo para explicarlo.
Я не знаю. У меня просто больше нет времени.
Ya no tengo tiempo para esas cosas.
на все остальное больше времени нет.
Para otras cosas no hay tiempo.
Нет, у меня больше нет времени на такие дела
No. Ya no tengo tiempo para esas cosas.
... у нас больше нет машины времени.
... que no se tiene una máquina del tiempo más.
Если я говорю тебе о времени, значит, его больше нет.
Si hablo del tiempo, es que no queda más.
- У меня больше нет времени на такие вещи. - Время всегда можно найти.
Lo siento, pero ya no me queda tiempo para esas cosas.
где не дается время на раскаяние... ибо, когда завершается жизнь,... нет больше времени на раскаяние.
Tiempo de penitencia allí no existe... Porque rebasado el último instante de la vida, ya no hay tiempo para penitencia.
Но по прошествии этого времени, я снова буду больше чем ты. Так что, нет никакой разницы, черт возьми.
Pero yo tendría tiempo de ponerme más grande aún... así que es lo mismo.
У меня больше нет времени скакать за этим мальчишкой.
¡ No puedo correr detrás de él!
Послушайте, у меня больше нет времени для разговоров.
No tengo tiempo para esto.
- Требуется больше времени, если нет.
Es mas tedioso cuando no lo son.
Орен, у нас больше нет времени на эти сказки.
Oren, no tenemos más tiempo para fantasías.
Слишком поздно. У нас больше нет времени.
No, demasiado tarde para eso.
Слушай, у нас больше нет времени где нам найти Холли
¿ Dónde está Holli?
- Нет, у меня нет больше времени.
- No tengo más tiempo.
У меня больше нет времени для тебя.
No tengo más tiempo para usted.
Больше времени нет.
No quedar tiempo.
У нас нет больше времени.
No tenemos mucho tiempo.
У меня две тьIсячи сотрудников и еще больше клиентов. У меня нет времени на забастовки.
Tenía 2.000 empleados, aún más pasajeros y no tenía tiempo para una huelga.
У нас больше нет времени.
No tenemos tiempo.
- Ты всегда была забавной. К несчастью, у нас больше нет времени на игры.
siempre has sido graciosa, pero lamentablemente no hay tiempo para jugar.
На моих часах больше нет времени!
EI tiempo ya no gobierna mi reloj.
Нет, я просто просил немного больше времени.
No. Te estaba pidiendo un poco de tiempo.
Неужели у меня больше нет времени? !
¿ Hey, solo este tiempo es el que tengo?
Прошло немного времени и он сказал им, что чертиков больше нет.
Pasó el tiempo y les dijo que ya no los veía.
У вас больше нет времени собираться, ублюдки! Через 5 секунд, начнётся тренировка. Все должны быть в форме!
En 5 minutos, todos en el campo de entrenamiento con uniforme completo. ¡ Deprisa!
Больше ни на что нет времени.
Esto se está poniendo realmente peligroso.
- Больше времени нет.
- Ese es el tiempo que tenemos.
Уф! Так, у нас нет больше времени.
OK, se nos acaba el tiempo.
У меня больше нет времени на всякую ерунду, Джей-Джей.
Necesitamos decidir ya.
У нас больше нет времени.
No tenemos mucho tiempo.
У вас нет больше времени для игр.
No tienes más tiempo para juegos.
Нет, нужно больше времени.
Eso es demasiado pronto. Necesitamos más tiempo.
Больше времени на игры в прятки у меня нет.
Ya no me queda tiempo para jugar a las escondidas.
Больше времени нет, Бобби.
Ese es todo el tiempo que tenemos, Bobby.
Или вы хотите взять перерыв...? Нет, У меня сейчас нет времени, потому что уже больше 4-х часов. ХЭТФИЛД :
- ¿ O quieres tomarte un descanso...?
У меня больше нет времени на такую чепуху.
Ya no tengo tiempo para ese tipo de tonterías.
Нет у тебя больше времени.
No hay tiempo extra.
Больше времени нет.
No hay más tiempo
И нет женщины, которой нужно больше времени, чтоб кончить.
¿ Diez minutos? Ninguna mujer en la tierra necesita más de eso para que grite.
Больше нет времени.
No le puedo dar más tiempo.
Мне просто нужно немного больше времени. Здесь ведь нет сценария, это то, что... просто случается.
O sea esto no está guionado entonces... si pasa algo eso es real, no podemos forzarlo
У нас больше нет времени.
Debemos irnos.
Я боюсь у вас больше нет времени.
Me temo que no tienen mucho tiempo más.
Нет, я думаю, вы их знаете, и поскольку у меня больше нет времени ждать, я просто вынуждена решиться на простейший способ вытащить их из вас.
No, creo que lo sabe. Y ya que no tengo tiempo para esperar más sólo tengo que decidir la forma más rápida de sacárselo.
больше нет вопросов 240
больше нет 1155
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
больше нет 1155
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520